埃涅阿斯紀 特洛亞婦女(簡體書)
商品資訊
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
商品簡介
《埃涅阿斯紀》是古羅馬文學家維吉爾最重要的作品,也是整個羅馬文學的巔峰之作。全書共分12個卷,敘述英雄埃涅阿斯在特洛伊城被希臘軍隊攻陷後離開故土,歷盡艱辛,到達義大利建立新的城邦的故事(其後代建立羅馬),以當地部落首領圖爾努斯與埃涅阿斯決鬥被殺結束。史詩借用神話傳說歌頌羅馬國家,歌頌奧古斯都統治的歷史必然性。
《埃涅阿斯紀》是歐洲文學史上第一部個人創作的史詩,自問世到現在,一直受到很高評價,對後世文學的發展有著不可磨滅的價值。
《埃涅阿斯紀》是歐洲文學史上第一部個人創作的史詩,自問世到現在,一直受到很高評價,對後世文學的發展有著不可磨滅的價值。
作者簡介
維吉爾(前70—前19),古羅馬奧古斯都時期著名詩人,主要作品有《牧歌》《農事詩》《埃涅阿斯紀》(一譯《伊尼德》)等。
塞內加(約公元前4年—65年),古羅馬悲劇家,有《特洛亞婦女》《美狄亞》等悲劇傳世。
楊周翰(1915—1989)(譯者),中國莎士比亞研究的拓荒者,當代中國比較文學奠基人,學貫中西的比較文學和西方文學研究大師,西方古典文學、英美文學翻譯家。主要著作有《十七世紀英國文學》《攻玉集》《鏡子與七巧板:比較文學論叢》《中國比較文學年鑑》(主編)等。
名人/編輯推薦
1.《埃涅阿斯紀》:古羅馬文學家維吉爾經典之作;歐洲文學史上首部個人創作的史詩;代表整個羅馬文學的高峰。
2.《特洛亞婦女》:塞內加傳世十部悲劇之一;極大影響歐洲文藝復興時期的悲劇,以及17世紀的新古典主義。它在形式上模仿希臘的悲劇,從希臘神話中選取悲劇題材,影射羅馬的社會現實,反映當時貴族反對派對羅馬皇帝的暴虐和專制的不滿情緒。
目次
埃涅阿斯紀
譯本序
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
卷九
卷十
卷十一
卷十二
附錄1特洛亞與希臘世系表
附錄2卷七至卷十二兩軍對壘表
專名索引
特洛亞婦女
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
譯本序
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
卷九
卷十
卷十一
卷十二
附錄1特洛亞與希臘世系表
附錄2卷七至卷十二兩軍對壘表
專名索引
特洛亞婦女
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
書摘/試閱
埃涅阿斯紀
引子
我要說的是戰爭和一個人的故事。這個人被命運驅趕,第一個離開特洛亞的海岸,來到了意大利拉維尼烏姆之濱。因為天神不容他,殘忍的尤諾不忘前仇,使他一路上無論陸路水路歷盡了顛簸。他還必須經受戰爭的痛苦,才能建立城邦,把故國的神只安放到拉丁姆,從此才有拉丁族、阿爾巴的君王和羅馬巍峨的城牆。詩神啊,請你告訴我,是什麼原故,是怎樣傷了天后的神靈,為什麼她如此妒恨,迫使這個以虔敬聞名的人遭遇這麼大的危難,經受這麼多的考驗?天神們的心居然能如此忿怒?且說有一座古城,名喚迦太基,居住著推羅移民,它面對著遠處的意大利和第表河口,物阜民豐,也熱心於研習戰爭。據說在所有的國土中,尤諾最鍾愛它,薩摩斯也瞠乎其後。她的兵器,她的戰車都保存在迦太基,她早已有意想讓這座城池統治萬邦,倘若命運許可的話。但是她聽說來了一支特洛亞血統的後裔,他們有朝一日將覆滅推羅人的城堡,從此成為一個統治遼闊國土的民族,以煊赫的軍威,剪滅利比亞。這是命運女神注定了的。尤諾為此感到害怕,而對過去那場特洛亞戰爭,她記憶猶新,在這場戰爭裡她率先站在心愛的希臘人一邊和特洛亞人作過戰。至今她心裡還記得使她忿怒的根由和刺心的煩惱,在她思想深處她還記得帕里斯的裁判。帕里斯藐視她的美貌,屈辱了她;她憎恨這一族人;她也記得奪去加尼墨德的事是侵犯了她的特權。這些事激怒了她,她讓這些沒有被希臘人和無情的阿奇琉斯殺絕的特洛亞人在大海上漂流,達不到拉丁姆,年復一年,在命運擺佈之下,在無邊無際的大海上東漂西蕩。建成羅馬民族是何等的艱難啊。
尤諾命令風王埃俄路斯吹翻埃涅阿斯船隊
正當特洛亞人輕快地揚起風帆,青銅的船首駛入大海,激起鹹澀的浪花,西西里的土地還遙遙在望,這時候尤諾心中懷著無法消除的苦恨,對自己說道:“難道我就放棄我的計劃,認輸了嗎?難道我就不能阻止特洛亞的王子到達意大利嗎?可不是麼,命運不批准。為什麼由於小阿亞克斯一個人的瘋狂罪過,雅典娜就能夠燒毀希臘艦隊,把他們淹死在大海?她親手從雲端投下尤比特的閃電之火,又是驅散艦隻,又是興風作浪把大海攪翻,阿亞克斯胸膛被刺穿,口吐烈焰,雅典娜祭起一陣旋風把他攝起,釘在一塊嶙峋的岩石上。可是我呢,貴為眾神的王后,既是尤比特的姊妹,又是他的配偶,單單跟特洛亞這一族就打了這麼多年的仗。今後誰還崇拜尤諾的神靈,誰還把犧牲奉獻在她的祭壇上,祈求她呢?”尤諾女神怒火填膺,一面這樣自說自話,一面向埃俄利亞行去。這是亂雲的故鄉,這地方孕育著狂飆,在這兒埃俄路斯王把掙扎著的烈風和嚎叫的風暴控制在巨大的岩洞裡,籠絡著它們,使它們就範。狂風怒不可遏,圍著禁錮它們的岩洞鳴吼,山谷中響起了巨大的迴聲。但埃俄路斯王高坐山巔,手持權杖,安撫著它們的傲慢,平息著它們的怒氣。的確,如果他不這樣做,疾風必然把大海、陸地、高天統統囊括以去,一掃而空。不過,萬能之父有鑑於此,就把它們關進黑洞,在上邊壓了一座大山,派了這個王,定下嚴格的條例,按此來約束它們,但一旦有令,也可以放它們出來。尤諾就用這樣的話語向他請求道:“埃俄路斯王啊,眾神之父和萬民之王給了你平息波濤和攪起風暴的權力,有一支我所憎恨的族係正在提連努姆海上航行,他們想把被征服的特洛亞的家神帶往意大利,重建特洛亞。你讓那風加足氣力,讓他們的船隻顛覆沉沒,讓他們四散分離,把他們的屍體撒在大海上。我有二七一十四名體態窈窕的仙女,其中最美的要數黛娥培亞,我一定把她配給你做偕老夫妻,歸你所有,為了酬答你的功勞,我讓她跟你一輩子,讓你當上可愛的孩子們的父親。”埃俄路斯回答道:“天后,你考慮你想要什麼,這是你的事;我的職責是執行你的命令。我這小小王國的一切都是你的賞賜,我的權力、尤比特的恩典都是你給的,我 能參加神的宴會也靠你,又是你給了我呼風興雲的力量。”
特洛亞婦女
第一幕
第一場
【赫枯巴引歌隊上】
赫枯巴凡是信賴王權,在閎偉的宮殿裡豪強地統治著一切,不畏懼喜怒無常的神只,把無憂無慮的心腸都付與歡樂的事兒的人,讓他看看我吧,也讓他看看你吧,特洛亞啊。貴人的地位多麼脆弱,命運給了最有力的證明。強大的亞細亞的擎天柱,這是天神所造的最出色的工程,現在顛覆了,坍塌了。特洛亞曾經伸出過求援的手,有許多人曾來援救過她。第一位曾汲飲過七條口的塔那伊斯的凜冽的河水;第二位曾在溫暖的底格里斯河與赭紅的海峽交彙的地方,首先迎接過重生的黎明;還有一位曾在她的邊境上望見游牧的斯庫提亞人,就率領女兵掃蕩了蓬托斯的海岸。而特洛亞今天卻遭到刀劍的斬伐,她的宮室土崩瓦解了。看,那巍峨的城牆,高聳的樓閣,傾圮了;屋宇燒成了灰燼。阿薩拉科斯全部宮殿的四周煙氣瀰漫。火焰止不住勝利者貪婪的手,特洛亞一面在焚燒,一面遭搶劫。連天空都被滾滾的濃煙遮住;白晝好像給密雲蒙上了似的,被那伊利翁的煙塵染成烏黑一片。勝利者雖然餘怒未消,雖然還氣惱,但是看著奄奄一息的伊利翁,十年戰爭的怨氣也就最後消失了。雖然他眼看伊利翁粉碎了,戰敗了,但心中仍有餘悸,不敢相信自己居然能把它征服,強盜們把戰利品從達爾達尼亞急忙運走,一千條船也裝不完。
我呼喚與我為敵的眾神明;我呼喚祖國的已故的英雄;我呼喚你,現在被特洛亞的土地所掩蓋,埋葬在遼闊的國土下的弗里基亞的統治者;還有你,當你屹立著,伊利翁也是屹立的,我呼喚你的靈魂;還有你們,我那一大群孩子們,我呼喚你們夭折的靈魂——我呼喚你們作見證:不論我們遭到了什麼厄運,不論日神的女法師瘋癲的口中預言過什麼災難(縱然神不准我們相信她),但是是我,在我肚裡懷著孕的時候,首先看到這可怕的禍根,而且把它說破,但是我在卡珊德拉之前卻白作了先知。在你們之間放火的,不是那狡猾的伊塔卡人,也不是他那夜行的伴侶,更不是那扯謊的西農。火是我放的,你們燒的是我點的火把啊。
……
引子
我要說的是戰爭和一個人的故事。這個人被命運驅趕,第一個離開特洛亞的海岸,來到了意大利拉維尼烏姆之濱。因為天神不容他,殘忍的尤諾不忘前仇,使他一路上無論陸路水路歷盡了顛簸。他還必須經受戰爭的痛苦,才能建立城邦,把故國的神只安放到拉丁姆,從此才有拉丁族、阿爾巴的君王和羅馬巍峨的城牆。詩神啊,請你告訴我,是什麼原故,是怎樣傷了天后的神靈,為什麼她如此妒恨,迫使這個以虔敬聞名的人遭遇這麼大的危難,經受這麼多的考驗?天神們的心居然能如此忿怒?且說有一座古城,名喚迦太基,居住著推羅移民,它面對著遠處的意大利和第表河口,物阜民豐,也熱心於研習戰爭。據說在所有的國土中,尤諾最鍾愛它,薩摩斯也瞠乎其後。她的兵器,她的戰車都保存在迦太基,她早已有意想讓這座城池統治萬邦,倘若命運許可的話。但是她聽說來了一支特洛亞血統的後裔,他們有朝一日將覆滅推羅人的城堡,從此成為一個統治遼闊國土的民族,以煊赫的軍威,剪滅利比亞。這是命運女神注定了的。尤諾為此感到害怕,而對過去那場特洛亞戰爭,她記憶猶新,在這場戰爭裡她率先站在心愛的希臘人一邊和特洛亞人作過戰。至今她心裡還記得使她忿怒的根由和刺心的煩惱,在她思想深處她還記得帕里斯的裁判。帕里斯藐視她的美貌,屈辱了她;她憎恨這一族人;她也記得奪去加尼墨德的事是侵犯了她的特權。這些事激怒了她,她讓這些沒有被希臘人和無情的阿奇琉斯殺絕的特洛亞人在大海上漂流,達不到拉丁姆,年復一年,在命運擺佈之下,在無邊無際的大海上東漂西蕩。建成羅馬民族是何等的艱難啊。
尤諾命令風王埃俄路斯吹翻埃涅阿斯船隊
正當特洛亞人輕快地揚起風帆,青銅的船首駛入大海,激起鹹澀的浪花,西西里的土地還遙遙在望,這時候尤諾心中懷著無法消除的苦恨,對自己說道:“難道我就放棄我的計劃,認輸了嗎?難道我就不能阻止特洛亞的王子到達意大利嗎?可不是麼,命運不批准。為什麼由於小阿亞克斯一個人的瘋狂罪過,雅典娜就能夠燒毀希臘艦隊,把他們淹死在大海?她親手從雲端投下尤比特的閃電之火,又是驅散艦隻,又是興風作浪把大海攪翻,阿亞克斯胸膛被刺穿,口吐烈焰,雅典娜祭起一陣旋風把他攝起,釘在一塊嶙峋的岩石上。可是我呢,貴為眾神的王后,既是尤比特的姊妹,又是他的配偶,單單跟特洛亞這一族就打了這麼多年的仗。今後誰還崇拜尤諾的神靈,誰還把犧牲奉獻在她的祭壇上,祈求她呢?”尤諾女神怒火填膺,一面這樣自說自話,一面向埃俄利亞行去。這是亂雲的故鄉,這地方孕育著狂飆,在這兒埃俄路斯王把掙扎著的烈風和嚎叫的風暴控制在巨大的岩洞裡,籠絡著它們,使它們就範。狂風怒不可遏,圍著禁錮它們的岩洞鳴吼,山谷中響起了巨大的迴聲。但埃俄路斯王高坐山巔,手持權杖,安撫著它們的傲慢,平息著它們的怒氣。的確,如果他不這樣做,疾風必然把大海、陸地、高天統統囊括以去,一掃而空。不過,萬能之父有鑑於此,就把它們關進黑洞,在上邊壓了一座大山,派了這個王,定下嚴格的條例,按此來約束它們,但一旦有令,也可以放它們出來。尤諾就用這樣的話語向他請求道:“埃俄路斯王啊,眾神之父和萬民之王給了你平息波濤和攪起風暴的權力,有一支我所憎恨的族係正在提連努姆海上航行,他們想把被征服的特洛亞的家神帶往意大利,重建特洛亞。你讓那風加足氣力,讓他們的船隻顛覆沉沒,讓他們四散分離,把他們的屍體撒在大海上。我有二七一十四名體態窈窕的仙女,其中最美的要數黛娥培亞,我一定把她配給你做偕老夫妻,歸你所有,為了酬答你的功勞,我讓她跟你一輩子,讓你當上可愛的孩子們的父親。”埃俄路斯回答道:“天后,你考慮你想要什麼,這是你的事;我的職責是執行你的命令。我這小小王國的一切都是你的賞賜,我的權力、尤比特的恩典都是你給的,我 能參加神的宴會也靠你,又是你給了我呼風興雲的力量。”
特洛亞婦女
第一幕
第一場
【赫枯巴引歌隊上】
赫枯巴凡是信賴王權,在閎偉的宮殿裡豪強地統治著一切,不畏懼喜怒無常的神只,把無憂無慮的心腸都付與歡樂的事兒的人,讓他看看我吧,也讓他看看你吧,特洛亞啊。貴人的地位多麼脆弱,命運給了最有力的證明。強大的亞細亞的擎天柱,這是天神所造的最出色的工程,現在顛覆了,坍塌了。特洛亞曾經伸出過求援的手,有許多人曾來援救過她。第一位曾汲飲過七條口的塔那伊斯的凜冽的河水;第二位曾在溫暖的底格里斯河與赭紅的海峽交彙的地方,首先迎接過重生的黎明;還有一位曾在她的邊境上望見游牧的斯庫提亞人,就率領女兵掃蕩了蓬托斯的海岸。而特洛亞今天卻遭到刀劍的斬伐,她的宮室土崩瓦解了。看,那巍峨的城牆,高聳的樓閣,傾圮了;屋宇燒成了灰燼。阿薩拉科斯全部宮殿的四周煙氣瀰漫。火焰止不住勝利者貪婪的手,特洛亞一面在焚燒,一面遭搶劫。連天空都被滾滾的濃煙遮住;白晝好像給密雲蒙上了似的,被那伊利翁的煙塵染成烏黑一片。勝利者雖然餘怒未消,雖然還氣惱,但是看著奄奄一息的伊利翁,十年戰爭的怨氣也就最後消失了。雖然他眼看伊利翁粉碎了,戰敗了,但心中仍有餘悸,不敢相信自己居然能把它征服,強盜們把戰利品從達爾達尼亞急忙運走,一千條船也裝不完。
我呼喚與我為敵的眾神明;我呼喚祖國的已故的英雄;我呼喚你,現在被特洛亞的土地所掩蓋,埋葬在遼闊的國土下的弗里基亞的統治者;還有你,當你屹立著,伊利翁也是屹立的,我呼喚你的靈魂;還有你們,我那一大群孩子們,我呼喚你們夭折的靈魂——我呼喚你們作見證:不論我們遭到了什麼厄運,不論日神的女法師瘋癲的口中預言過什麼災難(縱然神不准我們相信她),但是是我,在我肚裡懷著孕的時候,首先看到這可怕的禍根,而且把它說破,但是我在卡珊德拉之前卻白作了先知。在你們之間放火的,不是那狡猾的伊塔卡人,也不是他那夜行的伴侶,更不是那扯謊的西農。火是我放的,你們燒的是我點的火把啊。
……
主題書展
更多
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

