譯者簡介
李唯中
大連外國語學院教授,阿拉伯文學資深翻譯家。在北京對外貿易學院翻譯系攻讀阿拉伯語專業,後留校任教,先後赴也門、蘇丹、伊拉克、利比亞、科威特等國擔任翻譯,1988年進入埃及開羅大學攻讀阿拉伯文學。
主要譯作有《一千零一夜》《紀伯倫散文詩經典》《凱里來與迪木奈》《紀伯倫情書全集》等。迄今為止是海內外唯一漢譯《一千零一夜》《紀伯倫全集》《安塔拉傳奇》的譯者。陸孝修,大學學習期間就開始在報紙上發表阿拉伯語譯作。譯作和著作頗豐,是中國第一本《阿拉伯文學簡史》的譯者。郅溥浩,生於1939年8月,四川成都人。中國社會科學院外圖文學研究所研究員,中國阿拉伯文學研究會副會長。專著:《神話與現實——<一千零一夜>論》,譯作:《阿拉伯文學史》《梅達格胡同》等。楊言洪,對外經濟貿易大學教授,博士生導師,享受國務院政府特殊津貼專家。曾任對外經濟貿易大學外語學院院長、中國阿拉伯語教學研究會會長,現任中國中東學會副會長、教育部高等學校外語專業教學指導委員會委員兼阿拉伯語專業教學指導分委員會副主任委員、對外經濟貿易大學區域國別研究所所長。葛鐵鷹,對外經濟貿易大學教授,中國阿拉伯語教學研究會副會長,中國阿拉伯文學研究會常務理事。2005年榮獲埃及政府頒發的表彰獎。
譯序
《一千零一夜》(又名《天方夜譚》)是古代阿拉伯的一部文學名著,也是阿拉伯人民貢獻給世界文苑的一株閃爍著異彩的奇葩。幾個世紀以來,全世界的男女老幼讀者幾乎無人不曉。它匯集了古代近東、中亞和其他地區諸民族的神話傳說、寓言故事,詭譎怪異,神幻莫測,優美動人,扣人心弦,煥發出經久不衰的魅力。高爾基在談到它時說:“在民間文學的宏偉巨著中,《一千零一夜》是最壯麗的一座紀念碑……它表現了東方各民族——阿拉伯人、波斯人、印度人——美麗幻想所具有的豪放的力量。”
本書中的故事從公元八九世紀之交在阿拉伯地區流傳,直至16世紀初在埃及定型成書,經歷了七八個世紀的漫長過程。實際上,它與中世紀阿拉伯文人文學同步發展,儘管它一直以說書的形式在口頭流傳。它的故事的最早來源是一部名叫《赫扎爾•艾福薩納》(即《一千個故事》)的波斯故事集,而這個故事集中的許多故事來源於印度。中世紀的阿拉伯,尤其在阿拔斯王朝時期,政治安定,經濟繁榮,文化昌盛。首都巴格達是當時最大的商貿中心,商賈雲集,萬方輻輳,廣大商人和市民階層興起。當時,民間藝術(如皮影戲、木偶戲)及街頭巷尾以說唱為生的民間藝人應運而生。
《赫扎爾•艾福薩納》中的故事大都短小、樸直。說書人以其為藍本,對故事不斷進行增刪,淘汰,加工,潤飾,同時吸收新的傳說和故事。10世紀,伊拉克人哲赫舍亞里從說書人那裡,從神話、寓言中收集了一千個阿拉伯、波斯、印度、羅馬等民族的大小故事,打算編纂一部故事集。他以“一夜”為單位,每夜一個完整的故事。但他只編寫到第四百八十夜便去世了。一般認為,這便是本書的雛形。
本書的成書過程,是一個對不同地區、不同民族的神話、傳說、故事不斷吸收和融彙的過程,更重要的是在吸收、融彙的同時,又是在不同時期現實生活的基礎上不斷再創作、繼續產生新故事的過程。其中的重要故事,主要產生於巴格達繁榮時期和後來的埃及時期。本書的產生、發展、定型經歷了阿拉伯社會的不同發展時期,深深植根於阿拉伯土壤,因此,其故事不論何種類型,都具有鮮明的阿拉伯和伊斯蘭色彩。
本書故事開始,講古代一位暴君因王后與人私通,心中憤恨,便每夜娶一女子,翌晨即殺死,以此報復。美麗聰慧的宰相女兒山魯佐德為拯救無辜姐妹,毅然前往王宮,每夜講故事吸引國王,共講了一千零一夜,終於使國王感悟。全書故事共二百多個,採用大故事套小故事的形式。全書以夜為單位,每夜可包含若干個小故事,一個大故事也可包含若干夜。不過,在譯成中文時,一般都以故事為單位。中國古代曾將阿拉伯國家稱作“天方之國”,西方國家也有將本書譯作《阿拉伯之夜》,因此,20世紀初,我國有人據西文將本書譯作《一千零一夜》,這個譯名與《天方夜譚》之名一直同時沿用至今。
山魯佐德與國王的故事,是本書的開篇章,以後她只在每夜故事的停頓和第二天天亮故事開始時出現,全書結尾時再度出現。她出場次數雖然不多,但其故事卻是全書的重要組成部分。如果沒有山魯佐德的故事而只有本書中的其他故事,猶如只有珍珠沒有串線;反之,如果只有山魯佐德故事而沒有其他故事,則猶如只有串線沒有珍珠。只有二者結合,才構成一串晶瑩閃亮的珍珠。
本書的時空範圍極其廣泛,它的故事時而發生在阿拉伯,時而發生在波斯、印度、中國,時而發生在非洲、歐洲。當有精魔、神怪出現時,地區間的距離可以飛行好幾個月,天空、陸地、海洋任憑主人公馳騁。由於它時空廣泛,含有多民族成分,一位評論家不無調侃地說:“《一千零一夜》是14世紀以斯帖王后(古代以色列王后)按釋迦牟尼的方式在開羅講給哈倫•拉希德聽的波斯故事。”哈倫•拉希德是阿拉伯歷史上的一位開明君主,本書中的許多故事裡,都有他出現。這只是一種假託,表明人民群眾對巴格達繁榮時期的留戀和嚮往。
本書的故事種類繁多,色彩斑斕。出場人物除各種神魔、精靈外,幾乎涉及社會上各個階層和各種職業,諸如帝王將相、王子公主、商賈漁夫、裁縫僧人、販夫走卒、工匠藝人、奴隸婢女……無所不有。多數故事具有神話色彩。精魔飛翔於九天萬里之上,飛毯馳騁在山壑林莽之間,神燈、神戒指中蹦跳出無所不能的巨怪,陸地居民遨遊在神奇的海底世界,波譎雲詭,瞬息萬變,令人目不暇接。神話,在這裡成了表現社會生活的某種特殊藝術手段。透過蒙在故事上的神秘莫測的外衣,可以窺見古代阿拉伯社會生活的種種場景,特別是廣大人民群眾在其中寄託的美好思想感情和願望。
本書吸引我們的,首先是它那絢麗多姿、變幻莫測的神奇情節,但這些只是它的外表和形式——雖然這種外表和形式是十分重要的,真正能打動讀者的還是它所蘊含的美好內容,而這正是它永不磨滅的精神價值所在。
概括地說,本書表現瞭如下主要內容:
它表現了人民群眾對美好生活的嚮往和追求。這種嚮往和追求美好生活的大量故事,是通過男女愛情、家庭幸福、生存溫飽來表現的。主人公們為了追求忠貞的愛,備受磨難,始終矢志不渝,直到幸福結合;不少主人公不甘於既定秩序和現存命運,更不向惡勢力屈服,為爭取美好生活進行不屈不撓的鬥爭。這是貫串本書多數故事的主線。如《卡瑪爾王子和白都倫公主》謳歌了一對情人不顧艱難險阻,克服了重重障礙,跋涉千萬里,終於相會,幸福地結合在一起;《阿里•沙琳和女奴珠曼麗》寫阿里和女奴珠曼麗相愛。珠曼麗被盜匪劫持騙賣,她機智逃出後女扮男裝並被奉為某地國王。阿里不遠萬里尋覓至此,與珠曼麗相逢。為了幸福的愛情,珠曼麗拋棄王位,與阿里雙雙返回故鄉。《商人和王妃的故事》、《聶爾曼和努爾美的故事》、《一對牧民夫婦的故事》等表現了男女主人公為了純真高尚的愛,不屈服於社會上的種種惡勢力,包括最高統治者,並與其進行各種形式的鬥爭。純真的愛終於戰勝了邪惡。本書中有人與人之間的愛情,有神魔介入的人與人之間的愛情,有人與神之間的愛情。無論是普通百姓還是王子公主,他們對美好愛情的熱烈嚮往和執著追求,始終是被讚揚歌頌的。
它表現了對美與善的褒揚,對醜與惡的擯斥。在存在強大惡勢力的社會中,人民群眾對美好生活的追求並非那麼容易實現,主人公們必須克服橫亙在他們面前的種種醜惡勢力。無論是現實的較量,還是藉助神力的較量,最終美與善必然戰勝醜與惡。對人世間種種醜惡現象,諸如背叛、不忠、通姦、暴虐、以強凌弱等,有時通過因果報應,懲惡揚善,使善和美得到張揚。《阿拉丁和神燈》中阿拉丁出身貧困,借助神燈,他與美麗善良的公主結為夫婦,但遭到宰相和非洲魔法師的嫉妒和仇視。他們千方百計要拆散這對幸福夫妻,施用了種種陰謀詭計,但阿拉丁終於戰勝了他們,譜寫了一曲善戰勝惡的頌歌。《阿里巴巴和四十大盜》中阿里巴巴和使女麥爾加娜心地善良,嫉惡如仇。他們(尤其是麥爾加娜)與四十大盜進行反复較量,剷除了這批為非作歹之徒,使他們劫掠來的不義之財回歸應該享受它的人。《第一個流浪漢的故事》中公主為了剷除妖魔,與其變幻打鬥,終於將妖魔燒死,雖然自己也付出了生命的代價。《第一個女郎的故事》中,兩個負心的姐姐被仙女變成了兩隻狗,惡人受到了懲罰。
它表現了人民群眾的智慧和勇敢。這種智慧和勇敢,產生於他們與人、與惡勢力、與自然的鬥爭中。憑藉智慧和勇敢,他們戰勝了比自己強十倍強百倍的、來自統治者的暴虐,來自可怖的妖魔、來自種種險惡的社會環境、來自大自然的挑戰。有時,人民群眾為了擺脫貧窮和困境,不得不施行騙術去欺騙統治者和他們的主人,還有的“低賤”僕人嘲弄老爺太太。這些故事讀來令人忍俊不禁,在令讀者捧腹大笑的同時,還能引起人們對社會不公的某種思考。如山魯佐德以自己的聰慧戰勝了國王山魯亞爾的殘暴。《阿里•沙琳和女奴珠曼麗》中,珠曼麗運用智慧逃出魔窟,又運用計謀將一個個仇敵逮捕歸案,繩之以法,並與丈夫團聚。《國王尤南和智者魯揚》中,魯揚運用聰明才智將毒藥塗抹在書頁上,讓兇殘的國王在翻書頁時中毒而亡,終於為自己報了仇。《辛巴德航海歷險記》中,航海家辛巴德運用智慧克服了一個又一個險境和災難。《卡夫爾的故事》中,奴僕卡夫爾用智慧把老爺太太騙得損財招災,哭笑不得。《漁夫和魔鬼的故事》中,漁夫運用人的智慧戰勝了貌似強大的魔鬼,譜寫了一曲人之智慧的頌歌。
它表現了人的探奇冒險、求索未知世界的精神。這種探奇冒險、渴求了解未來的精神,實質上就是人類開拓未來、掌握未來的一種精神。無論是海底、陸上的探奇冒險,還是眾多神奇物的出現,均表現了人企圖征服自然力、把握自然力的努力。人,在探奇冒險、求索未知世界中,不僅產生出豐富的想像力——如可以帶人飛翔的飛馬、飛毯,可以下海如履平地的某種藥膏、草汁,可以探測地下寶藏的眼藥膏,威力巨大的神燈、神戒指——而且表現出勇敢無畏、百折不撓的精神。沒有這種精神,就沒有科學和生產力的發展,就沒有人類的進步。正是這種精神,激勵著主人公們去創造更加美好的未來和明天,激勵著他們始終奮發、勇為、向上。也正是這種精神,引起歷代聽眾和讀者的共鳴,煥發出永恆的魅力。在本書中,有如下幾類冒險:一、旅行,一般是航海旅行的冒險;二、為獲得某種寶藏而從事的冒險;三、為愛情所經歷的冒險;四、探索未知世界的冒險及其他種種冒險。《辛巴德航海歷險記》是其中最有代表性的、最動人心魄的篇章。辛巴德前後七次出海,每次都九死一生,經歷了種種難以想像的災難:時而船隻被颶風打翻,漂至荒島;時而被吃人巨人抓獲,險些喪命;時而被裹在羊皮里讓巨鷹叼起拋入深谷;時而又遇到裸身的野蠻人,差點被吃掉……三個流浪漢和女郎的故事,商人、妖魔和三個老人的故事等,無不是冒險故事或與冒險有關的故事。直到今天,我們在讀這些故事時,仍能在這種好奇和探求中得到精神上的享受和滿足。
本書還有不少值得稱頌的內容,如對命運的抗爭,對勞動人民的同情,對統治者暴虐的指斥,對忠貞女奴的謳歌,以及對當時風俗人情和社會生活的生動描寫等。僅以上幾個主要方面就足以使這部民間作品煥發出光彩,並在世界文苑上永葆其持久的精神價值。
本書在藝術上頗有特色,在某些方面達到了很高成就。它是樸素的現實主義和奇幻的浪漫主義相結合的產物。它的形形色色的神奇故事,無不以現實生活為基礎。現實生活的土壤上綻放了人民群眾用以寄託理想、追求希望、表達感情的想像之花。二者彼此交融,相得益彰。在這裡,藝術虛構發揮到最大限度,豐富的想像在廣闊的空間自由馳騁。當神奇物與故事內容和主人公的命運結合在一起時,一個個光怪陸離、美妙動人的故事便呈現在讀者面前。故事套故事的框架結構,是該書的一大藝術特色,它使故事跌宕起伏,波瀾橫生,變化多姿。大故事套小故事,對主幹故事的層層展開,為矛盾衝突的發展和解決起了很好的鋪墊和烘托作用。它是內容和形式高度完美、統一和諧的體現。它的另一藝術特色是詩文並茂,語言大眾化。這裡,詩歌或用以狀景敘物,描寫環境;或用以烘托氣氛,點化主題;或藉以剖析內心,抒發情懷;或表達作者或說書人對倫理、教誨的闡釋。雖然本書也存在這樣那樣的不足,如宗教色彩過於濃重,對婦女存在某種偏見,有的故事比較粗俗,顯得重複……但瑕不掩瑜,作為民間文學史上的一座壯麗的紀念碑,它始終閃耀著奪目的光彩。
本書在譯成歐洲文字前就已通過各種渠道傳入歐洲,對西方文學,如薄伽丘的《十日談》、喬叟的《坎特伯雷故事》、拉伯雷的《巨人傳》,以及莎士比亞的某些作品都產生過影響。
18世紀初,法國的加朗首次將本書譯成法文出版,以後,它的各種歐洲文字譯本如雨後春筍般出現。它那充滿奇情異趣、富有東方神秘色彩的故事,為西方讀者聞所未聞,因此男女老幼趨之若鶩,一時洛陽紙貴。對本書的翻譯介紹,促進了西方對阿拉伯文學、文化的介紹,促進了對東方其他民族,特別是對波斯與印度文學、文化的介紹。
同時,本書對世界文學也產生了很大影響。歐洲啟蒙主義者孟德斯鳩、伏爾泰受到過它的影響。隨著歐洲浪漫主義文學的興起、發展,許多詩人、作家、戲劇家從本書中受到啟發,得到借鑒。如笛福的《魯濱孫漂流記》、斯威夫特的《格列佛遊記》,以及凡爾納的科幻小說、安徒生童話,後來的德國童話作家豪夫、英國浪漫主義作家斯蒂文森以及歌德、大仲馬、格林兄弟、狄更斯、托爾斯泰……都受到過本書的影響。現代作家馬爾克斯、博爾赫斯、馬哈福茲……也都受到過本書的影響。這方面的例子舉不勝舉。
《一千零一夜》與中國有著密切的聯繫。研究家們發現,書中的一些故事與中國的某些民間故事相似或類似。中國唐代孫《幻異志》中《板橋三娘子》與《一千零一夜》中《巴西姆王子和趙赫蘭公主》裡的一則故事幾乎完全相同,這使人想到它們之間的影響和聯繫。總之,本書給不同民族和國度間的比較文學研究提供了豐富的素材。
本書在歌舞、戲劇、音樂、繪畫、影視等藝術領域的影響,同樣廣泛而深遠。
本書除《阿拉丁和神燈》由英文譯出外,其餘故事均由阿拉伯文直接譯出。不同譯者在書中有的用真主,有的用安拉,因詞義相同,故未作改動。本書插圖選自英、法、德、波斯等不同文種的圖書,雖風格有所不同,卻各顯特色。本書分別由郅溥浩、葛鐵鷹、楊言洪、李唯中、陸孝修翻譯。由郅溥浩重新選編、修訂並寫序。
國王山魯亞爾和宰相女兒山魯佐德
相傳在古代印度和中國之間有一個薩珊王國。國王驍勇無比,手下有一支龐大的軍隊,宮中朝臣無數。他有兩個兒子,都是英勇善戰的騎士。長子更加勇猛,繼承他統治著廣大的國土。他公正廉明,深得百姓的愛戴。他的名字叫山魯亞爾。他的兄弟名叫沙宰曼,是撒馬爾罕的國王。兄弟二人都是開明的君王。在二十年的統治中,國泰民安,政通人和,兄弟倆也自得其樂,別無所求。
一天,國王山魯亞爾想念弟弟,便派他的宰相前往撒馬爾罕,邀弟弟前來一見。宰相奉命前往。宰相一行一路順利到達撒馬爾罕,見了沙宰曼國王,向他轉達了山魯亞爾國王的問候,以及請他到薩珊王國相見的邀請。沙宰曼欣然從命。他打點好行裝,安排好隨從,並任命宰相為臨時執政官,便興沖沖地準備上路。
這時,他忽然想起有一件東西未帶,便返回宮中去取。他剛進入房門,便發現王后躺在床上與一個黑奴緊緊擁抱在一起。霎時間,他眼前一片昏黑。他想,我還沒有離宮,就發生這樣的事,倘若我離開王國到我兄長那兒待上一段時間,不知這個不知廉恥的淫婦還會做出什麼見不得人的事呢,於是他拔出寶劍,將王后和黑奴雙雙殺死在床上,然後命令立即起程。他一路曉行夜駐,不久便來到他兄長的國土。
國王山魯亞爾見兄弟到來十分高興,命令京城張燈結彩,以示歡迎。山魯亞爾在兄弟面前興致勃勃,無所不談。可沙宰曼心中老想著王后和黑奴的事,悶悶不樂,面色發黃,形容憔悴。兄長見他這樣,以為他是因遠離了自己的國家,思念自己的臣民所致,便沒有去理會他。
過了幾天,沙宰曼對山魯亞爾說:“哥哥,我的心受到過傷害。”但他沒有告訴他關於王后的事。
山魯亞爾對弟弟說:“我想帶你一道出去打獵,也許你能散散心。”但沙宰曼拒絕了兄長的邀請。山魯亞爾便獨自帶領人馬打獵去了。
沙宰曼一人坐在宮中,從樓上的窗戶往下看,下面有一座美麗的花園。正看著,忽見宮門打開,走出二十個女奴和二十個男奴,簇擁著王后——他兄長的妻子,款款前來。王后長得美麗極了。一行人來到噴泉旁停下。男男女女脫光了衣服,坐在一起。突然間,王后喚道:“餵,麥斯歐德!”這時一名黑奴應聲上前,與王后緊緊擁抱在一起,然後又與她交媾;與此同時,男奴們和女奴們也都互相擁抱、接吻、交媾。
沙宰曼見此情景,心中想道:“天啊,我的災難與此相比真是微不足道呀!”從此他心中如釋重負,食慾大增,安然度日。
不久兄長山魯亞爾打獵歸來,見兄弟面色紅潤,食慾旺盛,感到奇怪,便問道:“兄弟,前些日子我見你面色憔悴,食慾不振,如今心胸開闊,身體健壯,究竟是怎麼回事呢?”
沙宰曼說道:“兄長,我可以把我精神不振的原因向你說,可我不能把我精神恢復的原因告訴你。”
山魯亞爾說道:“那你就先告訴我你精神不振、面容憔悴的原因吧。”
沙宰曼說道:“兄長,那日你差遣宰相來邀請我與你相見。我做好準備,剛要上路,忽然想起還有一顆珠寶遺忘在宮中,這顆珠寶是我獻給你的禮物,於是我便返回去取。剛入房門,就發現我的妻子與一個黑奴在床上緊緊相抱,睡在一起。我當時怒氣沖天,當即拔出寶劍將他倆殺死。就這樣,我悶悶不樂地來到你身邊。這就是我精神不振、面容憔悴的原因。至於我精神恢復的原因,兄長,恕我不能告訴你。”
山魯亞爾聽後,對兄弟說:“以安拉起誓,你一定要告訴我你精神和體力恢復的原因!”
在兄長的一再要求下,沙宰曼方才把他在這宮中所看到的一切告訴了山魯亞爾。
山魯亞爾聽後說:“我一定要親眼看到才相信。”
沙宰曼對山魯亞爾說:“你假裝再出去打獵,然後藏在我這兒,你就可以親眼看到所發生的一切。”
於是,國王山魯亞爾命令起程打獵。大隊人馬浩浩蕩盪出城。國王坐在帳篷中,吩咐手下人不許任何人前來見他。他喬裝打扮一番,悄悄溜回宮中,藏在他兄弟住的宮樓上,坐在窗戶旁,靜靜地往下看。大約過了一個時辰,只見宮女們簇擁著王后,隨著黑奴們來到了花園。他們做著兄弟沙宰曼所描述的那種事兒。山魯亞爾見狀,頓時氣得眼前發黑,失去理智。他對兄弟沙宰曼說:“讓我們離開這兒吧!我們已不配做國王。讓我們看看還有誰的處境像我們這樣,否則我們還不如死去的好!”
沙宰曼同意了兄長的想法。
兄弟二人悄悄從宮中的秘密通道出來。二人在路上不知走了多少天,過了多少夜,跋山涉水,風塵僕僕,直到來到一片草地上的一棵樹下。這裡瀕臨大海,樹下有一汪泉眼。兄弟二人喝夠了泉水,便靠在樹上休息。大約過了一個時辰,忽見大海波浪滔天,捲起一根黑柱,直衝雲霄。黑煙慢慢向草地靠近。兄弟倆見此情狀,十分害怕,便趕緊爬到大樹頂上,悄悄觀察看有什麼情況發生。忽然,從黑煙裡冒出一個巨大的魔鬼,它相貌猙獰,形狀可怖,頭上頂著一隻箱子,慢慢地降落到地上,向國王山魯亞爾兄弟倆躲著的那棵大樹走來。只見魔鬼在大樹下坐下,打開箱子,從中取出一隻盒子,從盒中取出一個年輕美貌的女郎。
那魔鬼對女郎說道:“可愛的人兒,在你新婚之夜,我把你搶到了手。現在,我要小睡一會兒。”說罷,魔鬼便把頭枕在女郎的雙膝上,鼾聲大作,呼呼睡去。
女郎抬頭向樹上張望,發現了躲在上面的山魯亞爾和沙宰曼兄弟倆。她將魔鬼的頭從雙膝上挪開,將它放到地上,然後站直身子,招呼樹上的兄弟倆下來,並說道:“你們倆不要害怕這魔鬼!”
山魯亞爾和沙宰曼戰戰兢兢地對女郎說道:“求求你別讓我們下來。”
女郎對他倆說道:“以安拉之名起誓!你倆一定要下來,否則我就叫醒魔鬼,讓它殺了你們!”
兄弟倆由於害怕,先後從樹上爬了下來。女郎對他倆說道:“把你們的衣服脫光,與我交媾,否則我就叫醒魔鬼!”
兄弟倆都害怕得發抖。國王山魯亞爾對國王沙宰曼說道:“兄弟,你去做她命令你做的事吧!”
沙宰曼說道:“不,哥哥,還是你先做吧!”
兄弟二人互相使眼色,打暗號,表示不與女郎交媾。女郎見他二人躊躇不前,便說道:“你倆如果不上前來和我做那事兒,我就把魔鬼叫醒!”
兄弟二人由於害怕魔鬼,便先後與女郎交媾。完事之後,女郎讓他倆站起來,並從懷中掏出一個小包,從裡面取出一條鍊子,上面串著五百七十枚戒指。女郎問他倆:“你們知道這是什麼嗎?”兄弟二人回答說不知道。女郎說:“這些戒指的主人,都是在魔鬼不知覺的情況下與我交媾過的。現在把你倆的戒指也拿給我吧!”
兄弟二人將戒指從手指上取下交給了女郎。女郎說:“這魔鬼在我新婚之夜把我搶了來,將我放在盒裡,又將盒子放進箱子裡,然後在箱子上鎖上七把鎖,把箱子沉入波濤洶湧的大海底。不過要知道,我們女人如果想做什麼事,是沒有任何東西能夠阻擋的!”
兄弟二人聽完女郎的話,感到十分驚奇。二人彼此說道:“如果魔鬼身上尚且會發生比我們嚴重得多的事,那麼這對我們來說,無疑是一種寬慰了。”二人當即離開了女郎,回到山魯亞爾國王宮中。
剛一回到宮中,國王山魯亞爾就把王后、宮女、男奴全都殺死。從此之後,他每天召來一個處女,與她過一夜後,翌晨即將她殺死。就這樣一直過了三年,人們感到極大的不安,紛紛帶著自己的女兒遠走他鄉,整個京城中再沒有一個女孩子了。
國王仍像往常一樣,讓宰相為他尋找女孩。宰相尋遍京城,沒有發現一個女孩。他悶悶不樂、垂頭喪氣,同時也是萬分擔心地回到家中。
宰相有兩個女兒,都長得天姿國色,美貌無比。大女兒叫山魯佐德,二女兒叫敦亞扎德。山魯佐德精通詩書禮儀,博覽過許多歷史書籍、帝王傳記,對諸民族的史實和掌故沒有不熟悉的。據說,她的閨房中藏有上千冊各類書籍。這日,她見爹爹滿腹心事地回到家中,便問道:“爹爹,我見你滿面愁容,心事重重,這究竟是怎麼一回事兒呢?豈不聞詩人說過:你對心懷憂愁的人說:
憂愁絕對不會長久;
就像歡樂很快消失一樣,
憂愁瞬間也會化為烏有。”宰相聽完女兒一番話後,便從頭至尾向她講述了他與國王之間的事。
山魯佐德聽父親說完,便對父親說道:“爹爹,請你把我嫁給國王。我或者活下來,或者為拯救同胞姐妹們而獻出生命。”
宰相說道:“以安拉之名起誓,你決不要拿自己去冒險!”
山魯佐德說:“爹爹,我一定要那樣做!”
宰相說:“我怕發生在毛驢、黃牛和農夫身上的事也發生在你身上。 ”
山魯佐德問道:“那是怎麼一回事兒呢,爹爹?”
宰相便講了下面的故事:
農夫、黃牛和毛驢的故事
從前有一個商人,他有許多錢財和牲口。他家住在農村,與妻子和幾個孩子在一塊兒過活。安拉賜給了他懂得鳥獸語言的本領。一天,黃牛跑到毛驢住的地方,見棚舍打掃得乾乾淨淨,四周還噴灑過清水,牠吃的全是精選的大麥和其他上好飼料,毛驢正躺臥在那兒休息。主人有什麼事兒,都是騎著毛驢出去,辦完事後,又騎著毛驢回來。黃牛心中好生妒忌。
一天,這商人聽見黃牛對毛驢說:“恭賀你呀,老弟,你過得真是自在。吃的是上好的飼料,大家都捧著你。有時主人出去也騎著你,來來回回多麼風光。可我,一天到晚耕地、拉磨,好不辛苦勞累啊!”
毛驢對黃牛說:“以後如果你被帶到田裡去,脖子上被套上犁套,那你就躺下不起來。人們打你,你就稍稍起來一下,然後再躺下去。人們把你帶回棚厩,給你大豆吃,你裝做身體十分虛弱的樣子,什麼也別吃喝。就這樣一天、兩天、三天過去,你就可以得到休息了。”
商人聽見了毛驢和黃牛的對話。
第二天,牛把式給黃牛拿來了飼料,黃牛隻吃了一點點。牛把式趕黃牛去耕地,發現它十分虛弱,便告訴了主人。商人說:“今天一整天就讓毛驢代替黃牛去耕地。”
傍晚毛驢回到棚厩。黃牛對毛驢的關心表示感謝,它使自己一整天都免於勞累,得到休息。毛驢沒有回答黃牛,但內心懊悔極了。
第二天,犁田人又把毛驢帶去犁地,直到傍晚才回來。這時毛驢已是精疲力竭、虛弱異常。黃牛看著毛驢,照例對它表示感謝和頌揚。
毛驢對黃牛說:“我本來過得好好的,多管閒事害了我。黃牛兄,我現在又要給你以忠告了。我聽見主人說:'如果黃牛還不起來,就把它趕到屠夫那兒殺了,把皮剝下來。'我真為你擔心呀!我希望你好自為之!”
黃牛聽了毛驢的話,對它十分感謝,說:“明天我一定要吃得飽飽的。”
第二天,黃牛把飼料吃得乾乾淨淨,甚至把槽底都舔得光光的。
毛驢和黃牛的這番對話,主人也聽見了。第二天,主人和妻子來到牛棚。牛把式把黃牛帶出棚。當黃牛看見主人時,不斷地搖動尾巴,又是叫喚,又是奔跑,顯得很有活力。主人見狀,哈哈大笑,直笑得躺在地上起不了身。妻子見此情景好生奇怪,便問道:“是什麼使你如此大笑不止?”
商人說:“是我聽到和見到了一件事兒,十分可笑。但我不告訴你,否則我會死去。”
妻子說:“即使你死了,你也一定要告訴我是什麼東西使你這麼發笑!”
商人說:“我決不能告訴你,否則我真的會死去。”
妻子說:“你不說,看來你是在笑話我了。”妻子一再要求他說出他發笑的原因。商人拗不過妻子的倔勁,感到十分為難和猶疑。最後,他不得不把孩子們召來,又請來法官和證人,想立下遺囑後再把秘密說出來,然後死去,因為他太愛他的妻子了。她是他的堂妹,是他孩子們的母親,再說,如今他已活了一百二十歲了,還有什麼好留戀的呢?他又請來了她的娘家人和左鄰右舍,對他們說,一旦他吐露秘密,他馬上就要死去。眾人聽他這麼一說,便勸誡他的妻子不要再強求丈夫說出秘密了,不要讓她的老伴和孩子們的父親死去。可妻子說她決不反悔,即使丈夫死掉,也要讓他說出秘密不可。眾人見她如此態度,也就默不作聲了。
商人至此也只好站起來,向牲口棚子走去,以便在那裡洗淨身子,回來向眾人說出秘密,然後再死去。棚子裡有一隻公雞正帶著五十隻母雞在那兒啄食,旁邊有一隻狗。主人聽見那狗在喝罵那隻公雞:“你倒安閒自在,可我們的主人過一會兒就要死了。”
公雞問道:“那是怎麼一回事兒?”
那狗將主人與妻子之間發生的事兒一五一十地講給了公雞聽。公雞一聽,便高聲說道:“我們的主人真是太沒有腦子了。瞧,我有五十個老婆,我可以喜歡這個,不喜歡那個,誰也不敢哼哼一聲。我們的主人統共才一個老婆,就不知道如何與她相處了。他為什麼不折幾根桑樹枝,走到她房間裡,狠狠地抽打她,要么把她打死,要么讓她悔過,老實聽話,以後什麼事也不許打聽過問。”
商人聽了公雞和狗的對話,頭腦立時變得清醒。他決心狠狠教訓老婆一頓。說到這兒,宰相對女兒山魯佐德說:“我怕國王對你會像商人對他老婆一樣。”
山魯佐德問:“那商人究竟對他老婆怎麼樣了呢?”
宰相繼續說道:那商人折了幾根桑樹枝,藏在房間中,然後走到老婆跟前說:“來,到房間來,我只告訴你一個人,然後我再死去。”
老婆不知是計,隨他進了屋中。待老婆剛進屋,商人立即將房門鎖上,然後拿出桑樹條狠狠地抽打她,直把她打得昏死過去。她醒來後,對丈夫說:“我悔過了,再也不打聽老爺們的事了。”說罷她親吻丈夫的雙手和雙腳,表示懺悔。然後兩人雙雙走出房間。眾人見夫妻二人和好,都高興得歡跳起來,表示祝賀。宰相女兒聽了父親的一席話,說道:“我一定要按我的主意辦!”
宰相只得把女兒送到國王山魯亞爾宮中。臨行前,山魯佐德對妹妹說:“到了國王那里後,我會派人來叫你。你來了後,如果看見國王要與我行魚水之歡,你就對我說:姐姐,給我們講個好聽的故事吧,我們好以此來打發時間。那時我就會給你講故事,托安拉的福,我們將以此來擺脫那國君的糾纏。”妹妹答應了她的要求。
宰相將山魯佐德送往宮中,國王見後,十分高興,對宰相說:“你送來了我需要的東西。”
宰相回答道:“是的。”
晚上,國王欲與山魯佐德親熱,山魯佐德哭了起來。國王問她怎麼回事兒,山魯佐德說道:“陛下,我有一個妹妹,現在家中,我想與她告別。”
國王當即命人將山魯佐德的妹妹敦亞扎德召到王宮與她見面。山魯佐德見妹妹前來,與她擁抱、親吻,然後坐在床上。國王站起身,將山魯佐德擁入懷中,雲雨過後,三人坐在一起閒談。這時,敦亞扎德對山魯佐德說:“姐姐,給我們講個故事吧,我們好藉此打發時間。”
山魯佐德說:“這是個好主意,如果仁慈的國王允許的話。”
此時國王山魯亞爾心中正十分煩悶,聽了姐妹倆的話,感到很高興。他允許山魯佐德給他講故事。
於是,山魯佐德就開始講起了一個又一個故事。
郅溥浩譯
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。