商品簡介
商品簡介
本書主要基於翻譯研究的文化轉向視角,以朗費羅詩歌A Psalm of Life為例,對其三個不同漢譯本進行評價分析,進而嘗試運用創造性翻譯法對朗氏的8首詩歌進行翻譯。本書共分7章。第1章為研究背景。第2章為理論淵源,主要包括20世紀下半葉以來的哲學潮流及翻譯研究的文化轉向的淵源和發展。第3章為理論框架,主要介紹翻譯研究的文化轉向。第4章為A Psalm of Life 三個譯本分析。第5章為英詩漢譯之三原則。第6章為英詩漢譯創造性翻譯案例,選取朗氏8首有代表性的詩歌為例。第7章為結論。本書為英詩漢譯提供了新思路,可為外語類專業課程思政提供參考。
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

