TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
日本紀行(簡體書)
滿額折

日本紀行(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:59.8 元
定價
:NT$ 359 元
優惠價
87312
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:9 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

日本的風景是美的。

這種美在世界上任何一個國家都是沒有的,

它只存在於日本這片土地上。

旅行中最重要的饋贈是旅情。

只是,旅情這東西總是難以捉摸。

它不是人為加工出來的,而是一種情不自禁。

正因為如此,旅行才充滿樂趣。

那種樂趣是善變的上帝在一時興起時

才會賜予旅行者的吧。——井上靖

《日本紀行》是日本文學家井上靖的旅行隨筆集。井上靖一生著作等身,除了小說之外,其餘體裁如詩歌、隨筆等,亦多有創作。這本書共收錄十九篇井上靖在日本各地旅行的隨筆:《日本的風景》《美麗的河》《旅情·旅情·旅情》《旅途與人生》《平泉紀行》《穗高的月》《在涸澤》《穗高的月·喜馬拉雅的月》《大佐渡小佐渡》《早春的伊豆·駿河》《河的故事》《早春的甲斐·信濃》《京都之春》《塔·櫻·上醍醐》《十一面觀音之旅》《法隆寺》《汲水與我》《淪陷南紀之海》《佐多岬紀行——老去的站長與年輕的船長》。

井上靖一生足跡遍布日本及國外,他的旅行或伴隨著工作,或是為寫作取材,並非那種僅僅以到另一個地方遊山玩水為目的純粹旅行。然而即便在這樣的旅行當中,井上靖也擅於將其與日常生活剝離,體會一種在別處的自我的空間,捕捉一絲突如其來的情感的觸動。他將其稱為“旅情”。“旅情”是井上靖紀行隨筆中的一個關鍵詞語,就像一根不知何時何地便會突然撥動的琴弦,將情感的波動撥進讀者心裡,產生共鳴。是井上靖紀行隨筆的靈魂。

本書收錄的十九篇隨筆,足跡遍及日本各地,既有人造名勝,亦有自然風景。也有助於讀者了解日本文化及風土人情。


作者簡介

井上靖(1907-1991),日本文壇巨匠,當代著名作家、評論家和詩人。曾任日中文化交流協會會長,日本藝術院會員,日本文化財保護委員會委員,日本文藝家協會理事長。

井上靖獲獎眾多,曾榮獲第22屆芥川獎、藝術選獎文部大臣獎、日本藝術院獎、每日藝術獎、野間文藝獎、第15屆讀賣文學獎、第1屆日本文學大獎、日本文學大獎、第42屆野間文藝獎、第1屆千葉龜雄獎等。

以日本戰國時代為背景創作的“戰國三部曲”:《風林火山》《戰國城砦群》《戰國無賴》被奉為日本歷史小說的經典,《風林火山》一書,多次被拍成電影電視劇,風靡整個亞洲。

井上靖一生27次訪問中國,曾到新疆、甘肅等地實地考察,對中國的感情深厚。著有以西域為題材的作品《樓蘭》《敦煌》等“西域小說”系列,以及《絲綢之路紀行》《西域紀行》等。

譯者簡介:

郭娜,中國社會科學院研究生院世界史博士,研究領域為日本歷史、中日文化比較。任教於四川外國語大學日語系。已在國內期刊上發表多篇論文。


譯後記

但凡對日本當代文學略為了解的人應該都聽過井上靖的名字。他是一位與中國淵源頗深的日本文壇巨匠,一生創作了大量小說、評論、隨筆和詩歌。

而此次由我執筆翻譯的這本《日本紀行》則是井上靖的一部紀行隨筆,共十九篇,皆為他在旅途中的所感所思。在作者細膩的筆觸下,我領略了書中每一處充滿日本風情的景與物。然而,讀到最後,我忽然領悟到,這些不同的旅行經歷,看似寫景,實則寫的是“情”。書中所寫種種皆蘊含著先生無限的暢想、對死亡的感悟,字裡行間充斥著對生命純粹的感動。

作為譯者,若要說翻譯過程中遇到的最大困難,就是如何在中文語言上達到井上靖在日文語言上的造詣。井上靖是詩人出身,他的用詞看似平淡,實則講究,因此在翻譯時,我亦在中文措辭上字字推敲考究,不但要準確譯出筆下之意,更要譯出筆中之韻。

其次,井上靖這一部作品囊括了十九篇紀行文,包羅萬象、文風多變,還有各種深植於文化背景中的典故。這些在翻譯上都帶來一定的困難,除了做好文字工作,統一文風,亦需了解查閱相關地域的文化背景、歷史典故等,以確保譯文的準確性與地道性。

在翻譯此書的大半年間,感謝編輯對我的信任與支持,我只能字字斟酌,努力改進與提高,希望拙譯不辜負編輯對我的信任,最終能為讀者呈現出井上靖筆下一幕幕美景,並帶領讀者走進作者的內心世界,產生情感的共鳴,體會無窮的餘韻。

郭 娜

2020年5月於重慶


目次

版權

001 日本的風景

013 美麗的河

019 旅情·旅情·旅情

031 旅途與人生

039 平泉紀行

藤原三代的黃金小匣/040 

日本人的木乃伊世紀/048 

藤原三代與漢代貴婦的遺體/060

073 穗高的月

079 在涸澤

091 穗高的月·喜馬拉雅的月

099 大佐渡小佐渡

133 早春的伊豆·駿河

145 河的故事

149 早春的甲斐·信濃

153 京都之春

165 塔·櫻·上醍醐

177 十一面觀音之旅

189 法隆寺

201 汲水與我

217 淪陷南紀之海

221 佐多岬紀行——

老去的站長與年輕的船長

258 譯後記

261 附錄 井上靖年譜


書摘/試閱

日本的風景

昭和四十年(1965年)、四十三年,我曾兩次去俄羅斯旅行,分別待了一個半月,且每回都是挑五月至六月這個時節去,因為那時的西伯利亞、莫斯科、列寧格勒即將從漫長的冬季中解放出來,而南部的沙漠地帶雖有些炎熱,但離真正的酷暑尚有一些時日。俄羅斯實在是太大了,想要去這樣的國家旅行,一年中的這個時節或許是最適合不過的了。

兩次俄羅斯之行,我都在列寧格勒遇上了雪花飛舞的嚴寒天氣。確實,春日的陽光雖已灑向大地,但冬天還留戀大地遲遲不肯離開,時不時還要露下臉。一路南行,經過烏茲別克斯坦、塔吉克斯坦、土庫曼斯坦這些沙漠之國時,便感受到這裡雖然尚未迎來真正的夏季,卻已經比日本的盛夏還要熱了。

昭和四十三年,我坐上了從莫斯科到西伯利亞的火車,八天八夜都浸潤在西伯利亞單調的風景中。每天往車窗外望去,從早到晚看到的只有野生白樺林。火車每三四個小時停靠一次站點,我每每走下車來到站臺,那裡的陽光總讓我感到春天在向我靠近,可空氣卻還似隆冬時分那般寒冷。

從俄羅斯旅行歸來後,總會深切地感受到仿佛從一個季節亂七八糟的國家回到一個季節如按精確刻度井然變換的國家。日本正值六月末,梅雨季還沒結束,大片大片的天空陰沉沉的。每日裡雨下下停停,院子裡紫陽花那淡紫色的花色在濕潤的空氣中一日濃過一日,年年如此。

從國外旅行歸來後,我總是無所事事地在東京待上半個月,然後再踏上下一段旅程。兩次從俄羅斯歸來後,我第一次去了京都和奈良,第二次去了北陸。那是因為我實在太想回歸到日本的大自然中了。不管去到哪裡,雖季節的到來有早有晚,但梅雨季就只是梅雨季,不會再有別的什麼。只待梅雨停下,後面恭候的就是初夏。不久後,梅雨結束,初夏來臨。夏日的天空、夏日的山、夏日的草,大自然煥然一新。日子也變得晝長夜短。初夏一點一點地過去,盛夏、土用1、大暑漸次而來,這變換的節奏精確得令人驚嘆。

昭和四十年、四十三年的兩次俄羅斯之行後,我才真正體會到還是日本的夏天好。從初夏到盛夏,這季節的流轉是多麼規律啊,而所有的風景也隨之以一種令人難以察覺的方式,日復一日


您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 312
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區