仲夏之死(簡體書)
商品資訊
商品簡介
“我的青春一概都是黑暗的風暴。”
《仲夏之死》創作於1952年,收錄三島由紀夫21歲到38歲創作的共11篇短篇精華。
題名作《仲夏之死》,正是作者以在伊豆金井濱聽說的真實故事為基礎構思而成,以第三者的眼光旁觀死亡的現實性,描寫了一段可怕宿命下,女主人公朝子受到的痛苦、治癒和空虛。
《香煙》是他的名篇佳作,受川端康成激賞推薦。這些早期創作的技術實驗短篇中,描繪了戰後的日本社會、文化等方面的現實,以及日本國民走出戰爭陰影的心態——在秩序與崩毀之間尋找平衡。
作者簡介
三島由紀夫
(1925—1970),原名平岡公威,日本當代小說家、劇作家、電影演員。多次被諾貝爾文學獎提名。這位日本文壇的異類,一生崇拜殉教式的死亡,他短短一生竭盡全力用文字詮釋美的多元性。美國的日本文學研究權威唐納德·基恩認為三島是“世界上無與倫比的天才作家”。
陳德文
江蘇邳縣人,南京大學教授。1965年畢業於北京大學東語系日本語專業,1985年赴早稻田大學學習和研究,現為日本愛知文教大學專任教授。翻譯出版日本文學名家名著多種。
名人/編輯推薦
★ 刻畫苛酷命運,以及超越這種命運後必然的虛無感,被評價為三島最佳的杰作短篇選集
題名作《仲夏之死》根據真實事件構思,寫盡悲劇與宿命,治癒與空虛;用實驗性、速寫的手法醞釀短篇,編織出多彩的、詩意的、殘酷的精短故事。
★ 日本文學翻譯名家陳德文教授傾其畢生心力翻譯修訂譯本
一頁聯合日本文學翻譯名家陳德文老師,將其畢生傾力翻譯的三島由紀夫作品共16種集中出版。陳老師的譯文被讀者評價:“該冷靜的時候就是三島原文版詞藻精準,大理石一樣的行文;到了情欲段落突然活色生香,看得人熱血沸騰。這種對照下,更顯出了本作異樣的美。不愧是我心中最好的三島著作的譯者。”
★ 延續一頁文庫特色,採用日本文庫本最經典開本,柔軟輕盈、單手可握
經典譯本×首套文庫本×新銳設計風,為三島做一個最美版本——“別怕美好事物被苛責,我們先來讓它存在。”
目次
香煙
春子
馬戲團
翅膀
離宮的松樹
猜字謎
仲夏之死
焰火
顯貴
葡萄麵包
雨中的噴泉
譯後記
自作解說
書摘/試閱
自作解說
三島由紀夫
自作自注本屬無聊,但說句老實話,逼使自己做好這件事的唯一熱情,與其說是為了讀者,毋寧說是為了自己。就是說,要想避免經過第三者之手而遭致他人胡亂猜測與臆想,那就只能不怕麻煩,親自動手,將過去的舊作論說一番。
《香煙》(1946),是我戰後最早寫的短篇小說。在戰爭剛剛結束的空前混亂的時代,之所以寫作如此悠長而沉靜(static)的小說,較之所謂“反時代的熱情”,僅僅來源於個人對自己過去所持有的表現技法(法語:métier) 的再確認。老實說,我的筆墨及思想,對於戰爭剛剛結束後的那個時代,能最熟練地直接進行分析與表達。
轉換一下話題,重讀舊作所獲得的感動,少年時期的回想及追憶真實的感覺,以及記在腦子裡的眾多故事,所有這些,至少保持到二十年代將近終結的時代。使得這些盡皆失去的因素,一是年齡,一是繁忙的社會生活。要讓以往紋路清晰的感覺記憶被隨意擺布,必須是在肉體極不健康(請看普魯斯特!)的時候,因為健康的身體不適應此種記憶。我失去幼少時代溫柔甘美的記憶的時期,正值我的肉體完全符合於我面對健康的時候。此外,盡管《香煙》一篇裡煙草的氣味以及橄欖球部室內陰郁(melancholy)的氣息,對於病弱的少年來說都會帶來新鮮的感覺,但如果真正在這種氣氛裡過上十多年,就會變成普通日常的感覺了。
川端康成先生讀了這個短篇的原稿,隨即推薦給《人間》雜志,但當時促使先生心裡認為我可以成為一名文人的因素到底是什麼,至今都揣摩不到。這篇《香煙》是否已經確立了一名作家的地位,對於現在的我來說還是認識不清。要想尋求這篇小說最接近的因緣,恐怕就是堀辰雄的《灼熱的面頰》了。
《春子》(1947)同樣發表於《人間》,但這篇作品完全成了不同類型的小說,很可能是戰後女性同性戀大流行的先驅。我受《人間》雜志小說專輯的委托,豪情滿懷,一股氣兒寫了一百多頁,誰知送到木村德三總編那裡,作為一名最優秀的小說編輯,他指出幾處冗長的地方,大刀闊斧砍削,最後只剩下了八十頁。比起原來的稿子,其緊湊的程度,連我自己都深感驚奇。對於當時的我來說,木村先生就是神佛般的技術指導。
《春子》幾乎沒有觀念上的操作,是一部徹底的官能主義作品。此事在當時來說,成為一種異常的、缺乏敬意的處理。我在《春子》小說中想實現的目標,是運用健全的現實主義處理文學上的頹唐趣味。這種方法直到今天,大體成了我小說做法的基礎。
《馬戲團》(1948)是給一本小小的雜志《進路》寫作的。當時正值大學畢業後進入大藏省。那時候,滿載著高級評論、難解小說的新雜志如繁星滿天。但那些雜志並非全部都能賣掉,所以一家接一家破產。雖說關閉後再開,但不論哪家雜志社,都受到高度的觀念主義的統治。因而,在一切都受到商業制約的情況下,創作欄目也獲得了自由。所謂中間小說的產生是很久以後的事。這篇作品從作者一方來看,處處皆是純文學的練習文字,一切都不必考慮向商業妥協。《馬戲團》就是出現於這種間隙中隨心所欲寫成的小品。
然而,舊有的新聞記者主義次第復活,文藝春秋新社也通過《文學界》和《文藝春秋》(專輯),顯示出將手法凝練的新人作家統合起來的勢頭。另一方面,戰後不可一世的觀念主義的新聞報道開始衰亡。《翅膀》(1951)、《離宮的松樹》(1951)和《猜字謎》(1952),是我致力於完善短篇小說技法,而在這些理想的舞臺上發表的作品群。《翅膀》附有副標題“戈蒂耶風格的故事”。雖然有意模擬有別於戈蒂耶的現實主義的短篇小說,其實是運用講故事的手法,敘述不得不生活在戰時戰後的青年悲痛的體驗。我的這類短篇,雖然是懷著明顯的告白的打算,但當時還沒有人注意到這類告白。“告白到底是什麼?”這也是對掛著此類招牌做生意的一種懲罰。《離宮的松樹》《猜字謎》則不一樣,那是我將所考慮的短篇小說的風味,力求以數理的方式釀造出來的技術的實驗品。從我的性格來看,比起情味,我始終對方法論更感興趣。
《仲夏之死》(1952),是我這本集子中長達一百頁的小說,那是我首次世界旅行歸來後悠然練筆而寫成的作品。聽人談起伊豆今井浜發生的真實事件,便依據這件事實構思小說,其著眼點當然是在最後一行。
從方法論上說,這是將這一點作為頂點的倒置圓錐體般的普通小說。進行反向結構,即將通常所說的悲慘結局置於開頭,而且這種慘局也不具有必然性,暗示著這種必然性的宿命是最後一行。假如這是一出希臘戲劇,應該從最後一行開始,將悲慘的終結放在末尾。我是有意前後顛倒的。
假如是一般的小說,最後出現的悲劇若表現於開頭,將是一種極限的形態。幸存的女主人公朝子,受到這種完全不合道理的悲劇的衝擊,其後在緩慢時光的恩惠中如何治癒;獲得治癒後如何從可怖的空虛之中,又如何再度請求宿命的到來……這些都應是整個作品的主題。當某種苛酷可怕的宿命,花費很長時間好不容易成功地溶解於日常生活細密的網眼時,人們再次開始渴求宿命。對於這一過程的描寫,如何盡量不給讀者帶來厭倦的情緒,我想試試自己有多大本領。倘若在小說開頭使用最富刺激的場面,其後也會出現讀者並未受到任何刺激的危險。
《焰火》(1953)這一短篇,企圖運用極簡單的恐怖小說的技巧,有意施行“他人長相偶然相似”之類現代小說家最常避免的陳舊偶然的設定,其中,於焰火華麗的陰翳背後,描繪出隱藏的權力者蒼白的面孔。這是一幅瞬間政治性的速寫畫。
《顯貴》(1957)中與此相反,模特兒儼然存在,正如作品所明顯表示的那樣,將“我”的少年時代回憶的模特兒,盡量抽象化,是忠實地模仿佩特的空想、虛幻(Imaginary Portrait)的技法而寫作的短篇。我用心在佩特之流的風格中,盡量表現出冷淡、高雅、冰一般的官能性,其手法是使主人公貴族的性格自然變成作品本身的風格。
《顯貴》和《旦角》是自成一對的短篇,下面的《葡萄麵包》(1963)和《月亮》也是自成一對的短篇。當時的東京開始流行 twist,好幾家夜間酒吧開業了。我在其中一家店裡結識了一些少男少女,傾聽他們談話,熟悉特殊的語法,學習說隱語……逐漸接觸到他們生活底層的憂愁,完成了這兩個短篇。之後,我再沒寫過關於他們的作品。或許他們的生活只適用於短篇小說的題材吧。流行已成過去,他們也都上了年紀,時代也進入了更加烏七八糟的新時期,他們的青春,一個時期的新宿的周圍,還有作者我本人,也都沉埋於過去之中了。深夜的流行,因為是淺薄的,所以越發勾起人的悲思(pathetic)……如今,我很懷念那些同我相處得毫無隔閡的每一位青年男女。
《葡萄麵包》中鐮倉山谷的晚宴,也是一次實際場景的速寫。
《雨中的噴泉》(1963)中少男少女同這篇不同,他們是極普通的少男少女。對於我來說,更喜歡看來很可愛的精短故事(法語:conte)。此種可愛的題材中,有必要雜以殘酷、俗惡與詩意的內容。對此,我歷來的理想,就是寫出利勒 - 亞當那種惡作劇式的作品。
一九七〇年六月
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。