TOP
從紙書中看見香港,指定港書滿888再折100
In the Same Light: 200 Tang Poems for Our Century
滿額折

In the Same Light: 200 Tang Poems for Our Century

商品資訊

定價
:NT$ 1200 元
無庫存,下單後進貨(到貨天數約30-45天)
下單可得紅利積點 :36 點
商品簡介

商品簡介

2022 Windham-Campbell Prize Winner Wong May's Landmark Anthology of Tang Dynasty Poetry

Chinese poetry is unique in world literature in that it was written for the best part of 3,000 years by exiles and refugees. In this anthology we meet Du Fu, Li Bai, Wang Wei, and others less familiar to readers in English. Known as the Golden Age of Poetry, the Tang Dynasty was a time when poems were bartered in the marketplace for wine and tea; and posted in temples and taverns, the words of poets unmissable as street art and signage. Monks, courtiers, courtesans, woodsmen, and farmhands were fluent in poetry. More than reading matter, it was a common currency--whether as a necessity or luxury in times of rampant warfare, droughts, famine, plague, man-made and natural disasters. Chinese history can be read in the words of the poets. It was left for poetry to teach the least & the most, says the translator Wong May, a literacy of the heart in a barbarous world. True to the spirit of classics, these poems from 1,200 years ago read like they were still being written somewhere in the world--to be read today, and tomorrow: In dark times we read by the light of letters.

A bird translates silence, the incredibly thorough and utterly unique Afterword begins. In 70 sections that span the millennia, the translator traverses continents and civilizations to retrieve these texts of Tang Poetry for our century, prompted by the voice of another guide, the Rhino, a magical being and original spirit who held a special place in Tang China. A historical study of ancient literature has never felt so alive and timeless.

[Wong May's] quirky, individual voice, her own original spirit in translation and commentary, accompanies us on an unmissable journey through her Tang poetry; we can only be grateful for that queasy moment in a Beijing hotel room when the project began slowly but inexorably to announce itself and gradually take hold.-- Peter Sirr, Dublin Review of Books

[An] extraordinary Afterword, titled 'The Numbered Passages of a Rhinoceros in the China Shop, ' is a magnificent, peculiar tour de force that spans nearly a hundred pages, and the book is transformed by its existence [...] entrancing, and entirely sincere.--Daryl Lim Wei Jie, Asian Books Blog

A book very contemporary in its human closeness.... Wong May offers an extensive Afterword on the poetry and its interpreters. No mere translator's note, this capacious essay is historical, critical, comical, personal, structural and mystical by turns, exploring the Tang context of the original poets and the poetry's echoes over the last millennium or so, up through Pound and Mao and Dharma Bums. Wong May hopes 'to return the text to the body of world literature' through her investigations as a translator and critic. Her work deserves this hope, which is better than any reparative aim for poetry, always complicit in and resistant to the politics of its times.-- Harry Josephine Giles, Poetry Book Society Translation Selector

Poetry. Anthology. Essays. Translation. Asian & Asian American Studies.

購物須知

外文書商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。部份書籍,因出版社供應狀況特殊,匯率將依實際狀況做調整。

無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為你下單調貨。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其他商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,平均調貨時間為1~2個月。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

定價:100 1200
無庫存,下單後進貨
(到貨天數約30-45天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區