商品簡介
商品簡介
本書以翻譯補償理論為指導對英語新聞翻譯實踐活動進行研究。翻譯補償理論研究起源於20世紀80年代,產生自翻譯界對文本可譯性與不可譯性的爭論。在近40年的迅速發展中,西方與中國翻譯補償理論研究成果雖豐,但仍有較大研究空間。由於新聞受篇幅限制等原因,往往會採用省略語言,這可能造成讀者的誤讀。因此我們就要運用概括化、增益、審美補償等翻譯補償策略來彌補語篇、文化的缺失,展現英語新聞翻譯的文化負載性。本書論述嚴謹,內容豐富詳實,結構合理,條理清晰,語言清晰流暢,是一本值得學習和研究的著作。
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

