商品簡介
This bookan English translation of a key Tami? book of literary and cultural criticismlooks at the construction of Tami? scholarship through the colonial approach to Tami? literature as evidenced in the first translations into English.
The Tami? original Atikaramum tami?p pulamaiyum: Tami?iliruntu mutal a?kila mo?ipeyarppuka? by N Govindarajan is a critique of the early attempts at the translations of Tami? literary texts by East India Company officials, specifically by N E Kindersley. Kindersley, who was working as the Collector of South Arcot district in the late eighteenth century, was the first colonial officer to translate the Tami? classic Tirukku?a? and the story of King Na?a into English and to bring to the reading public in English the vibrant oral narrative tradition in Tami?. F W Ellis in the nineteenth century brought in another dimension through his translation of the same classic. The book, thus, focuses on the attempts to translate the Tami? literary works by the Companys officials who emerged as the pioneering English Dravidianists and the impact of translations on the Tami? reading community. Theoretically grounded, the book makes use of contemporary perspectives to examine colonial interventions and the operation of power relations in the literary and socio-cultural spheres. It combines both critical readings of past translations and intensive research work on Tami? scholarship to locate the practice of literary works in South Asia and its colonial history, which then enables a conversation between Indian literary cultures. In this book, the author has not only explored all key scholarly sources as well as the commentaries that were used by the colonial officials, chiefly Kindersley, but also gives us an insightful critique of the Tami? works. The highlight of the discussion of Dravidian Orientalism in this book is the intralinguistic opposition of the mainstream Tami? literature in correct/poetical Tami? and the folk literature in vacana Tami?. This framework allows the translators to critically engage with the work.
Annotated and with an Introduction and a Glossary, this translated work is a valuable addition to our reading of colonial South India. The book will be of interest to researchers of Tami? Studies, Orientalism and Indology, translation studies, oral literature, linguistics, South Asian Studies, Dravidian Studies and colonial history.
主題書展
更多書展購物須知
外文書商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。部份書籍,因出版社供應狀況特殊,匯率將依實際狀況做調整。
無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為你下單調貨。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其他商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,平均調貨時間為1~2個月。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

