TOP
經典不再等待!讀懂羅馬人的強大,開啟你的智力冒險
Voices of Women Writers: Using Language to Negotiate Identity in (Trans)Migratory Contexts

Voices of Women Writers: Using Language to Negotiate Identity in (Trans)Migratory Contexts

商品資訊

定價
:NT$ 7500 元
若需訂購本書,請電洽客服 02-25006600[分機130、131]。
無法訂購
商品簡介

商品簡介

This book investigates the phenomenon of self-translation within the context of mobility, through the analysis of a corpus of narratives written by authors who were born in Italy and then moved to English-speaking countries. Emphasizing self-translation as a practice, which exists in conjunction with a process of redefinition of identity, the book illustrates how these authors use language to negotiate and voice their identity in (trans)migratory contexts.

(Trans)migration refers to a process through which mobile subjects are "firmly rooted in their new country," but at the same time maintain "multiple linkages to their homeland" (Schiller, Basch, and Szanton Blanc 1995: 48). The (trans)migrant experience is at the core of the writing and self-translating performances of the authors. The reason behind their writing and self-translating. The need to express their voice in both languages leads them to produce a double text. Indeed, they attempt to achieve a simultaneous existential embeddedness, by means of a simultaneous linguistic embeddedness. On the other hand, the (trans)migrant experience constitutes the object of their activity. It is recreated in the text, on both the level of content and language. From a thematic perspective, it appears in the rethinking of a number of traditional tropes. From a linguistic perspective, it emerges through code-switching, as well as through a specific form of self-translation, which is located at the juncture between writing and translating.

The book investigates the experience of transmigration in relation to what Yildiz calls "the monolingual paradigm" (2012). According to this paradigm, individuals possess one exclusive mother tongue--the language we learn from our parents and grow up with. The mother tongue ties individuals to specific linguistic, cultural, and physical spaces, defining their identity within precise borders and boundaries. Nonetheless, transmigration challenges the monolingual paradigm, as transmigrants forge associations with multiple spaces. Experiencing the "impossibility of the monolingual paradigm" (Yildiz 2012), the authors resort to writing and (self)translating to recreate their transmigrant experience on the page and challenge monolingual assumptions about language and identity. Indeed, their literary productions express and exploit the creative and existential possibilities of a life at the crossroads.

購物須知

外文書商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。部份書籍,因出版社供應狀況特殊,匯率將依實際狀況做調整。

無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為你下單調貨。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其他商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,平均調貨時間為1~2個月。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

定價:100 7500
若需訂購本書,請電洽客服 02-25006600[分機130、131]。

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區