毛利語口語入門(簡體書)
商品資訊
系列名:非通用語口語入門系列教材
ISBN13:9787521350395
出版社:外語教學與研究出版社
作者:竇薇
出版日:2025/04/01
裝訂/頁數:平裝/178頁
規格:24cm*17cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
作者簡介
竇薇,畢業於北京外國語大學英語學院澳大利亞研究專業,現為北京外國語大學英語學院教師,南太語種建設負責人。曾於2017年赴新西蘭奧克蘭大學學習毛利語,自2020年起受邀在北京郵電大學開設毛利語入門選修課程。個人研究方向包括澳大利亞社會文化研究、南太社會與文化研究、性別問題研究等。
名人/編輯推薦
《毛利語口語入門》是“非通用語口語入門系列教材”之一種。本系列將知識講授與能力培養相融合,幫助學習者提升語言綜合運用能力和跨文化交際能力,涵養人文素養。作為各語種入門級教材,本系列既可用於外語課程教學,也適合讀者自學使用。
1. 即學即用。包含語言概況、語音、語法基本規則、常用句、對話等內容,並提供實用附錄。常用句及對話單元精選口語交際中的高頻場景,以生存交際話題為線索,基本涵蓋日常生活的各類交際需求。
2. 設計科學。中外專家合作編寫,將語言學習延展至真實場景,口語語言地道規範,知識點編排充分考慮入門者語言水平。保障本系列教材內容的準確性、理念的先進性與編排的科學性。
3. 融通中外。介紹目的語社會文化,呈現中國與當地的交往情況及文化習俗異同,培養學習者的跨文化交際意識及能力。採用融通中外的方式提升國際傳播質效,促進國際交往。
4. 形式活潑。形式生動活潑,內容話題廣泛,對話幽默風趣,文化點引人入勝。配有大量體現當地風土人情的彩色照片,幫助學習者理解目的語文化。
序
新時代,隨著“一帶一路”倡議的深入推進,中國同世界的聯繫日益緊密,國際社會需要進一步了解和認識中國,中國也需要更加了解國際社會,非通用語人才發揮著重要的橋梁作用。加強非通用語人才培養和教學資源建設,對於促進國際交流合作、講好中國故事,更好地服務“一帶一路”建設和高水平對外開放新格局,推動構建人類命運共同體具有越來越突出的重要意義。
首先,中外人文交流需要語言互通。語言是文化的載體,也是了解和認識一國文化的鑰匙。以語言為媒介,促進中華文明與世界其他文明的交流互鑒,是消除隔閡和誤解、促進民心相通相知的重要途徑。掌握一個國家的官方語言和民族語言,有助於推進中國故事和中國聲音的全球化表達、區域化表達、分眾化表達,開展更大範圍、更高水平、更深層次的人文交流,不斷推進各國人民的相知相親。
其次,“一帶一路”建設需要語言鋪路。教育在共建“一帶一路”中具有基礎性和先導性作用。隨著眾多中國企業在境外落地,急需大量通曉當地語言、熟知當地政治經濟法律文化和人文風俗的人才。加強“一帶一路”沿線國家官方語言和民族語言的教學,有助於培養一批“一帶一路”建設中急需的人才,支持沿線各國實現政策溝通、設施聯通、貿易暢通、資金融通。
再次,人類和平發展需要保護語言。語言不僅僅是停留在口頭或書面的詞句,更是文化、知識和傳統在世代之間得以保存和傳播的載體。一種人類語言的消亡,並非僅是喪失一種交流方式,而是意味著失去了一份極其珍貴的歷史文化遺產。當今社會經濟迅速發展,但越來越多的語種瀕臨滅絕。對一些稀缺語種進行保護性開發與運用,有助於保護世界語言生態的多樣性。促進不同語言及文化的和諧共生,是推動構建人類命運共同體的重要方式。
根據教育 部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會的設置,非通用語一般指除英、俄、法、西、阿、德、日等7 種語言之外的其他所有外語。目前,我國高校已獲批開設了近百種非通用語,但很大一部分語種由於建設起步晚、師資短缺,尚無國內出版的教材可用。一些語種雖有自編教材,但教材體系不全、迭代緩慢、內容陳舊等問題普遍存在。編寫一批高質量的非通用語教材,及時填補國內出版教材空白,對於加強非通用語專業建設和人才培養具有重要意義。
作為中國共產黨創辦的第一所外國語高等院校,北京外國語大學始終以服務國家發展、促進文明互鑒為己任,將非通用語人才培養作為重要戰略任務抓緊抓實。2021年以來,學校全面推進獲批開設的101 種外國語建設工程(即“101 工程”),明確“強優、補短、填空”的教材建設方略,實施通用語卓越計劃、非通用語振興計劃。“非通用語口語入門系列教材”項目為“101 工程”非通用語振興計劃重要任務,被確立為學校“雙一流”重大標志性項目,涵蓋50 個非通用語語種,旨在針對教學和教材基礎較薄弱的語種專業,加強統籌,優先建設,重點支持,力爭實現每個語種均有自編教材,為建成國家非通用語教學資源庫提供有力支撐。
“非通用語口語入門系列教材”堅持價值塑造、知識傳授、能力培養三位一體,注重培養學生的語言運用能力、跨文化交際能力,涵養人文素養,打造內容質量精良、適應時代要求的精品教材。該系列教材主要呈現以下三個方面特點。
一是即學即用。教材為各語種入門級教材,包含語言概況、語音、語法基本規則、常用句、對話,以及多個實用附錄。其中,常用句及對話單元以生存交際話題為線索,涵蓋日常生活中的常用場景。教材既可用於外語課程教學,也適合有出差、經商、旅遊等出國需求的讀者自學使用。
二是設計科學。教材由中國外語專家與外籍母語專家合作編寫,將語言學習延展至真實場景,知識點編排充分考慮入門者語言水平,從而保證語言地道、編排合理、難度適宜。同時,還邀請具有豐富教材編寫經驗的資深外語專家為各語種編寫提供細致指導,最大程度地保障本套教材內容的體系性、理念的先進性與編排的科學性。
三是融通中外。教材每單元不僅提供有關物件國社會文化的專門介紹,還呈現中國與物件國的國際交往情況及文化習俗的異同,注重培養學習者跨文化交際的意識和能力,幫助他們深入理解中華文化的世界意義,準確把握滋養世界各國人民的文化傳統,採用融通中外的方式講好中國故事,傳播好中國聲音。
“非通用語口語入門系列教材”是在北京外國語大學王定華書記、楊丹校長、孫有中副校長的統籌領導下,在多個語種專家學者的悉心指導下完成的。參與指導的專家有:鄭書九、王軍、馮玉培、史鐵強、陸蘊聯、金利民、柯靜、陳瑛、葉良英、李洪峰、蘇瑩瑩、翟崢、陳逢華、王嘉、邵穎、江瀟瀟。
一門語言是探索一種文化的燈火,是了解一個國家、一個民族的窗口。希望這套教材能夠為培養有家國情懷、有全球視野、有專業本領的復合型人才提供有力支撐,為深化中外人文交流,促進民心相通,共同構建人類命運共同體貢獻力量。
北京外國語大學教材處
2022 年 10 月
目次
Kōwae Tahi:Ngā Tāngata Māori o Aotearoa
第一單元:新西蘭毛利人概述
Kōwae Rua:Te Takenga me te Whakawhanake
第二單元:毛利語的起源與發展
Kōwae Toru:Te Whakahua i te Reo Māori
第三單元:毛利語語音
Kōwae Whā:Ngā Whanonga me ngā Tikanga
第四單元:禮儀禮節
Kōwae Rima:Ngā Pārongo Whaiaro
第五單元:個人信息
Kōwae Ono:Ngā Pāhekoheko
第六單元:社會交往
Kōwae Whitu:Ngā Kare-?-Roto
第七單元:態度表達
Kōwae Waru:Ngā Raruraru me Ngā Otinga
第八單元:解決問題
Kōwae Iwa:Haere ki Tawahi
第九單元:海外之旅
Kōwae Tekau:Kai Waho
第十單元:餐廳就餐
Kōwae Tekau mā Tahi:Ngā Manuhiri me ngā Tāngata Whenua
第十一單元:到別人家做客
Kōwae Tekau mā Rua:Ki te Hokohoko
第十二單元:逛街購物
Kōwae Tekau mā Toru: Ngā Kōrero Waea
第十三單元:電話往來
Kōwae Tekau mā Whā: Ngā Rā i te Wānanga
第十四單元:校園生活
Kōwae Tekau mā Rima:Te Hauora me Te Rēhia
第十五單元:健康與休閑
Tāpiritanga I:Papakupu Whakarōpūtanga
附錄I:分類詞匯表
Tāpiritanga II:Te Kuputaka
附錄 II:總詞匯表
書摘/試閱
Kōwae Tahi:Ngā Tāngata Māori o Aotearoa 第一單元:新西蘭毛利人概述
Ngā Tāngata Māori Moata 早期的毛利人
毛利人是生活在新西蘭(Aotearoa①)的波利尼西亞原住民。大約從 13 世紀開始,來自波利尼西亞東部地區的人劃著獨木舟陸續來到新西蘭,並在新西蘭的北島和南島定居下來,逐漸有了自己的語言、文化、藝術以及社會形態。在毛利人的口述歷史中,他們的祖先從波利尼西亞傳說中的理想家園哈瓦基(Haiwaiki)乘坐大型獨木舟來到新西蘭。哈瓦基的具體地理位置不可考,有學者認為它可能是今天的庫克群島。哈瓦基在毛利人(甚至整個波利尼西亞人)的精神世界中占有十分重要的地位。它是波利尼西亞人的精神歸屬地,被視作他們的來處,以及他們死後靈魂的歸所。據說,毛利人最初抵達的區域是新西蘭北島的東海岸,早期的定居點主要是北島海岸線附近的河口處,這裡便於他們捕魚、挖貝類、捕捉海豹和恐鳥(moa)。後來,他們逐漸向內陸地區移居。在這個移居過程中,越來越多的毛利人開始種植農作物,其中最重要的是一種名為 kūmara 的甜薯。
在早期,毛利人使用的工具比較簡單。他們經常用毛利綠玉( pounamu)和黑曜石制成武器或裝飾品,用亞麻編制衣物或容器。這些物品還被當成重要禮物贈送給親朋好友。在毛利人早期的生活中,藝術發揮著重要作用。毛利文化中的傳統藝術形式比較多,常見的藝術形式有雕刻、編織、戰舞、紋身等。這些藝術形式跟毛利人的身份認同有著千絲萬縷的聯繫。短語tikanga māori 的字面意思是“毛利人認為對的事情”。實際上,這是一套體現毛利文化的價值體系,包括價值觀、風俗習慣、行為方式等。其中的理念包括:如何定義“神聖”,如何照顧集體成員,如何處理人際關係,如何保持人與自然的和諧關係等。早期的毛利文化價值體系沒有成文的規定,在口耳相傳中需要依靠集體權威來維護。
定居新西蘭後,毛利部落之間的衝突屢見不鮮。毛利部落經常在地勢較高的地方修築防御工事,並且修建塔哨,其目的在於抵御外敵入侵,保護部落民眾。在毛利語中,māori 一詞的意思是“正常”“自然”或“普通”,而tangata māori 的意思就是“會經歷生老病死的普通人”。毛利人經常使用tangata whenua(土地上的人)來描述自己,強調自己與土地之間的緊密聯繫。這個短語既可以特指生活在某個地區的毛利人,也可以指生活在新西蘭的所有毛利人。早期到訪新西蘭的歐洲人一般將毛利人稱為“土著人”或“原住民”,但毛利人堅持用 māori 這個跨越部落的詞來泛指自己的民族。
在傳統社會觀念中,毛利人非常注重宗族關係(whakapapa)。社會生活的最小單位是家庭(whānau),幾個相互關聯的家庭可以組成子部落(hāpu),而子部落還可以通過血緣關係或結盟等方式形成大部落(iwi)。在毛利人的信仰中,人類是自然界的一部分,因此,人類需要用心維護自身與外部世界的關係。人們采掘自然資源的時候要嚴格遵守規定,這些規定被稱為 tapu(限制因素)。英文中的 taboo 一詞,就源自這個詞語。據記載,1777 年,英國航海家詹姆斯·庫克(James Cook)來到距離新西蘭不遠的湯加(湯加人也是波利尼西亞人種),發現島上與聖物或不潔之物有關的禁忌被稱為tabu,於是把這個詞引入英語中,後來發展出了 taboo 一詞。
Te Ao Māori i Muri i te Taenga mai o ngā Pākeha 歐洲人到來後的毛利社會
17 世紀,歐洲航海家開始涉足新西蘭。1642 年,荷蘭航海家阿貝爾·塔斯曼(Abel Tasman)來到新西蘭。1769 年,英國航海家詹姆斯·庫克也抵達這裡。之後,歐洲人陸續進入了毛利人的視野。阿貝爾·塔斯曼沿著新西蘭西海岸航行,認為岸上的風光與他的家鄉澤蘭省(Zealand)十分相似,於是他便將這片土地命名為New Zealand(新澤蘭)。詹姆斯·庫克在新西蘭的經歷在英國有明確的史料記載,但毛利人對他只有只言片語的記錄。
從 1780 年開始,歐洲人乘捕鯨船經常來到新西蘭,他們與毛利人的接觸越來越多,一些毛利人還在歐洲人的船上當船員。1830 年以後,一些毛利部落經常與歐洲人開展貿易活動,用甜薯、土豆、木材、亞麻等物品交換火槍。從1642 年阿貝爾·塔斯曼來到新西蘭到 1840 年英國人與毛利人簽署《懷唐伊條約》的這段時間裡,毛利人的世界發生了重大變化。毛利部落之間的衝突越來越多。歐洲人帶來火槍之後,各部落之間的衝突進一步加劇。因此,這一時期也是部落戰爭的頻發期。
1830 年,新西蘭的毛利人口約有 10 萬,生活在毛利社會中的歐洲人約有 2000人。新來的歐洲人在毛利社會中具有不同的地位,他們當中既有奴隸,又有高級顧問。有些歐洲人甚至放棄了歐洲文化,認同毛利文化。這些“本土化” 的歐洲人被稱為Pākehā Māori(外國毛利人)。毛利人很重視他們,因為他們是毛利人獲得歐洲知識和技術的重要媒介。毛利人通過他們,能夠更方便地獲得火槍。然而,火槍的出現打破了毛利部落之間的力量平衡,導致一些弱小的部落被徹底消滅。此外,歐洲人帶來的疾病(如流感、麻疹、傷寒、猩紅熱、百日咳等)也使毛利人口遭受了巨大的損失。為了與歐洲人開展貿易活動,有些毛利人遷到生產亞麻的沼澤地區居住,這對他們的健康造成了嚴重的影響,毛利人的死亡率逐年上升。
從19 世紀 30 年代開始,定居在新西蘭的歐洲人越來越多,傳教士的活動也越來越頻繁,歐洲人與毛利人的貿易往來更加密切,矛盾也更加突出。一些歐洲人在新西蘭為所欲為。法國人更是有意將新西蘭納入自己的版圖。英國人感到不妙,決定提前采取行動。於是,英國政府任命威廉·霍布森(William Hobson)船長為新西蘭副總督,派他前去接管新西蘭。1840 年 2 月,威廉·霍布森抵達新西蘭,與毛利部落酋長們談判,並簽署了《懷唐伊條約》(Te Tirit o Waitangi)。在新西蘭的1500 個部落中,只有 500 個部落酋長簽署了該條約。然而,麻煩之處在於,該條約的英文版和毛利文版的內容並不完全一致。毛利人認為,該文件給予了毛利人作為英國臣民的權利,確認了毛利人的財產權;同時,新西蘭的主權歸毛利人所有,但統治權歸英國所有。然而,英文版本中規定,新西蘭的主權需要割讓給英國。因此,毛利人認為,當時的英國殖民者誘騙德高望重的酋長們簽下了“陰陽合同”,畢竟大多數酋長簽署的是毛利語版本的文件,酋長們不可能看到割讓主權的英文條款。
19 世紀 40 年代中期,毛利人與在新西蘭的歐洲人(大部分是英國人)的暴力衝突越來越嚴重,問題的根源是歐洲人越來越多,對土地的需求量也越來越大。毛利人為了保住自己的土地,便與這些歐洲人發生了激烈的衝突。19 世紀 60 年代,毛利人最終抵擋不住先進武器的進攻,失去了大片土地。一方面,殖民政府以懲治“叛亂部落”為借口,沒收了毛利人的大片土地;另一方面,他們又以宗主國的身份低價購買毛利人的土地。從 1840 年到 1890 年,毛利人失去了大約 95% 的土地。
Ka Heke, Ka Piki te Ao Māori 毛利社會的衰落與復興
從 19 世紀末到 20 世紀初期,毛利社會衰弱到了低谷。1830 年,新西蘭的毛利人約有 10 萬,歐洲人大約有 2000 人;而到了 1860 年,毛利人大概只有 5 萬人。在 1896年的人口普查中,當時在新西蘭的歐洲人超過了 70 萬,而毛利人僅剩 4 萬人。隨著人口和資源的減少,毛利人對國家事務的影響被大大削弱。
然而,時勢造英雄,很多毛利領導人也在這一時期登上歷史舞臺。例如,著名的阿皮拉納·恩加塔爵士(Sir Apirana Ngata)就是代表人物之一。他在從政之前,曾是一位律師。1897 年,他決定成立青年毛利黨,努力復興毛利社會。從1900 年開始,青年毛利黨人就提出了很多對毛利社會發展有益的舉措。例如,他們推進了衛生改革,制定了土地開發計劃,幫助許多毛利部族保留自己的土地。阿皮拉納·恩加塔還領導了毛利文化和語言的復興運動。他研究並撰寫了四卷本的《毛利傳統歌曲詩集》(Ngā Mōteatea)。他非常重視毛利人的傳統藝術形式(如毛利戰舞、甩球舞等),並在全國範圍內修建了很多帶有毛利傳統雕刻藝術的會議廳。
二戰結束後,許多毛利人離開了自己的部落,到城市去尋找工作機會。雖然有些毛利人嘗試把原有的部落關係轉移到城市當中,但由於原有的部落失去了影響力,生活在城市裡的毛利人與他們的傳統生活方式嚴重脫節。雖然毛利人的生活水平在這一時期有所提高,但他們在健康、收入、就業、教育等方面仍然落後於當地的歐洲人。毛利領導人一直在努力處理因城市移民不斷增加而出現的社會問題,包括住房、就業、城市犯罪、貧困、健康等問題。
20 世紀 60 年代後期,在新西蘭的城市裡出現了一些毛利人的社會團體,這些社會團體紛紛走上街頭,抗議殖民主義者。1975 年,在菲娜·庫珀(Whina Cooper)女士的帶領下,來自全國各地的毛利人舉行了遊行抗議活動,他們從新西蘭北島的基督城(?tautahi)一直走到首都惠靈頓(Te Whanga-nui-a-Tara),足跡貫穿整個新西蘭北島。在當年簽署《懷唐伊協定》的懷唐伊地區,各種抗議活動也不斷涌現。1978 年,奧克蘭奧卡胡灣的法圖阿部族(Ngāti Whātua)的抗議者占領了曾經屬於自己部族的巴斯辰角(Bastion Point)。雖然抗議行動最後以失敗告終,但這場運動在全國掀起了軒然大波,成為新西蘭社會運動史上最著名的抗議事件之一。
為了解決《懷唐伊協定》帶來的歷史遺留問題, 懷唐伊仲裁法庭於 1975 年成立,專門負責調查土地所有權問題,並提出合理的解決方案。越來越多的毛利人通過這個法庭表達了對歐洲殖民主義者強烈的憤慨之情。懷唐伊仲裁法庭的很多判決都幫助毛利人解決了土地所有權的歸屬問題。
從 20 世紀 70 年代開始,新西蘭政府轉變政策,試圖將新西蘭建設成兩種文化並行的社會。這一官方政策的轉變是幾代毛利人奮勇抗爭的結果。二戰期間,毛利軍團英勇奮戰,戰功顯赫。20 世紀六七十年代興起的社會運動為毛利社會的復興奠定了基礎。
毛利社會的復興發生在社會生活的各個領域。例如,1982 年,第一個專門使用毛利語教學的育兒機構成立;1987 年,《毛利語言法》順利通過,毛利語成為新西蘭的官方語言之一;1984—1987 年,“ 毛利人藝術展”(Te Maori)在美國紐約的大都會藝術博物館展出,受到廣泛好評。在經濟方面,許多毛利部落的土地和財產通過懷唐伊法庭的仲裁,重新回到毛利人的手中;毛利人也涉足很多產業,如漁業、水產養殖業、農業、旅遊業等。
到了21 世紀,雖然毛利人的社會地位有了很大的提高,但毛利人也面臨各種挑戰。例如,在毛利人當中,糖尿病、心臟病和癌症的發病率遠高於在新西蘭定居的歐洲人。越來越多的毛利人開始接受教育,但他們的識字率仍然很低,兒童輟學率仍然較高。在某些偏遠地區,毛利人的住房條件很差,失業率也一直居高不下。此外,毛利文化知識在現代新西蘭生活中的應用和發展,仍然存在很大的爭議。毛利人為新西蘭的建設做出了重要貢獻。正如當年波利尼西亞人能夠僅憑獨木舟就遠渡重洋,為自己開辟新的家園,今天的毛利人也必將憑借其巨大的創造力克服重重困難,開創不一樣的局面。
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

