巴黎評論:作家訪談8(簡體書)
商品資訊
ISBN13:9787020187973
出版社:人民文學出版社
作者:美國《巴黎評論》編輯部
譯者:陳新宇
出版日:2024/08/01
裝訂/頁數:平裝/418頁
規格:21cm*14.5cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
《巴黎評論·作家訪談8》是《巴黎評論》數字編號系列的第8輯,收錄傳奇文學雜志《巴黎評論》對以下15位當代著名作家的長篇訪談:羅伯特·潘·沃倫(《國王的人馬》作者)、安東尼·伯吉斯(《發條橙》作者)、克裡斯托弗·伊舍伍德、瓊·狄迪恩、J.G.巴拉德、詹姆斯·索特(《光年》作者)、比利·懷爾德(影史第一編劇)、馬克·斯特蘭德、馬丁·艾米斯、蓋伊·特立斯(《鄰人之妻》作者)、杰夫·戴爾、阿莉·史密斯、喬治·桑德斯、勞倫斯·費林蓋蒂(《心靈的科尼島》作者)、恩裡克·比拉-馬塔斯。
作者簡介
《巴黎評論》(The Paris Review),美國老牌文學季刊,1953年由美國作家喬治·普林普頓、彼得·馬修森等人創刊於法國巴黎,後編輯部遷回美國紐約,並持續出版至今。自創刊之日起,六十多年來,《巴黎評論》一直堅持刊發世界頂級的短篇小說和詩歌,並成功發掘推介了眾多文學新人,著名作家如諾曼·梅勒、菲利普·羅斯等人的寫作生涯正是從這裡起步。
“作家訪談”是《巴黎評論》最持久、最著名的特色欄目。自1953年創刊號中的E.M.福斯特訪談至今,《巴黎評論》一期不落地刊登當代最偉大作家的長篇訪談,最初冠以“小說的藝術”之名,後逐漸擴展到“詩歌的藝術”“批評的藝術”等,迄今已達400篇以上,囊括了二十世紀下半葉至今世界文壇幾乎所有的重要作家。作家訪談已然成為《巴黎評論》的招牌,同時樹立了“訪談”這一特殊文體的典範。
一次訪談從準備到成稿,往往歷時數月甚至數年,且並非為配合作家某本新書的出版而作,因此毫無商業宣傳的氣息。作家們自然而然地談論各自的寫作習慣、閱讀偏好、困惑時刻、文壇秘辛……內容妙趣橫生,具有重要的文獻價值,加之圍繞訪談所發生的一些趣事,令這一欄目本身即成為傳奇,足可謂“世界歷史上持續時間最長的文化對話行為之一”。
名人/編輯推薦
★簡體中文版《巴黎評論》數字編號系列第8輯,收錄傳奇文學雜志《巴黎評論》對15位著名作家的獨家訪談:羅伯特·潘·沃倫(《國王的人馬》作者)、安東尼·伯吉斯(《發條橙》作者)、克裡斯托弗·伊舍伍德、瓊·狄迪恩*、J.G.巴拉德、詹姆斯·索特(《光年》作者)、比利·懷爾德(影史第一編劇)、馬克·斯特蘭德、馬丁·艾米斯、蓋伊·特立斯(《鄰人之妻》作者)、杰夫·戴爾、阿莉·史密斯、喬治·桑德斯、勞倫斯·費林蓋蒂(《心靈的科尼島》作者)、恩裡克·比拉-馬塔斯。
(*:瓊·狄迪恩曾兩次接受《巴黎評論》“作家訪談”欄目采訪,第一次是1978年,她作為小說家受訪,訪談收入“小說的藝術”子單元;第二次是2006年,她作為非虛構作家受訪,訪談收入“非虛構的藝術”子單元。2006年訪談此前已收入《巴黎評論·女性作家訪談》出版,本書此次收錄的是其1978年訪談,聚焦作為小說家的瓊·狄迪恩。)
★14位知名譯者聯袂翻譯:《巴黎評論》系列翻譯採用邀約制,堅持邀請熟諳相關受訪作家的譯者翻譯相應篇目。《巴黎評論·作家訪談8》由陳新宇、劉雅瓊、龍荻、胡凌云、雷韻、李以亮、陳以侃、貝小戎、葉芽、劉慧寧、盧肖慧、俞冰夏等14位譯者聯袂翻譯。
★獨家收錄10 幅珍貴作家手稿圖:本書除收錄作家訪談外,還獨家收錄有相關受訪作家的10 幅珍貴手稿圖,帶你重返文學杰作的誕生現場。
目次
羅伯特·潘·沃倫(1957) 陳新宇/ 譯 1
安東尼·伯吉斯(1973) 陳新宇/ 譯 26
克裡斯托弗·伊舍伍德(1974) 劉雅瓊/ 譯 63
瓊·狄迪恩(1978) 龍荻/ 譯 97
J.G. 巴拉德(1984) 胡凌云/ 譯 115
詹姆斯·索特(1993) 雷韻/ 譯 140
比利·懷爾德(1996) 李祎然 林逸超/ 譯 177
馬克·斯特蘭德(1998) 李以亮/ 譯 201
馬丁·艾米斯(1998) 陳以侃/ 譯 227
蓋伊·特立斯(2009) 貝小戎/ 譯 250
杰夫·戴爾(2013) 葉芽/ 譯 282
阿莉·史密斯(2017) 劉慧寧/ 譯 306
喬治·桑德斯(2019) 盧肖慧/ 譯 332
勞倫斯·費林蓋蒂(2019) 李以亮/ 譯 364
恩裡克·比拉—馬塔斯(2020) 俞冰夏/ 譯 388
書摘/試閱
羅伯特·潘·沃倫
羅伯特·潘·沃倫:什麼是“實驗性寫作”?詹姆斯·喬伊斯沒有搞什麼“實驗性寫作”——他寫了《尤利西斯》。艾略特沒有搞什麼“實驗性寫作”——他寫了《荒原》。你在某件事情上失敗了,你就稱之為“實驗”,這是對失敗的粉飾。
安東尼·伯吉斯
《巴黎評論》:你的專業書評人身份對你的小說創作有幫助還是有妨礙?
安東尼·伯吉斯:沒有壞處。它並沒有妨礙我寫小說,反而提供了便利。它迫使我進入那些我不會主動進入的領域。它還能支付帳單,而小說很少能做到這一點。
《巴黎評論》:你選擇像喬伊斯這樣的巨匠作為你的文學偶像,同時又把自己歸類為“二流作家”,你認為這是否矛盾?
伯吉斯:為什麼矛盾?不過我從未真正將喬伊斯視為文學偶像。喬伊斯無法模仿,我的作品也沒有模仿喬伊斯。你能從喬伊斯身上學到的只是準確使用語言。“二流作家”指約翰遜博士以及我們可憐的專欄作家們,而且約翰遜是語言的精確使用者。
《巴黎評論》:難道當代作家不模仿喬伊斯就不能使用他的某些技巧嗎?
伯吉斯:只要你使用喬伊斯的技巧,你就成了喬伊斯。技巧和素材是一體的。除非你是貝多芬,否則你不可能像貝多芬那樣創作。文學因禁忌而興旺,正如藝術因技術難題而繁榮一樣。
《巴黎評論》:納博科夫是否與喬伊斯並列榜首?
伯吉斯:他不會被作為最偉大作家載入史冊的。他不配為喬伊斯脫鞋。
克裡斯多弗·伊舍伍德
《巴黎評論》:你可以談一談把一個真實人物變成小說人物的過程嗎?
伊舍伍德:當思考一個人永恒的、神奇的、象徵意義的方面時,就會把他變成小說人物。這就像你愛上一個人時一樣,這時,他不再只是人群中的一張臉。
瓊·狄迪恩
《巴黎評論》:你說過寫作是一種帶著敵意的行為。我一直想問你,為什麼這麼說?
瓊·狄迪恩:寫作之所以帶著敵意,是因為你想讓別人用你的方式去看,試圖把你的想法強加於人,讓人看到你所看到的圖景。想要如此去操縱他人的想法是帶有敵意的。很多時候你想告訴別人你的夢想和噩夢。好吧,沒人想聽別人的夢,不管是好夢還是噩夢;沒人想帶著別人的夢生活。作家卻總想騙讀者聽他們的夢。
《巴黎評論》:作為一個女性作家,會有什麼劣勢嗎?
狄迪恩:當我開始寫作的時候——五十年代末、六十年代初的時候——男性作家是有一種可以遵循的社會傳統的。酒鬼、肝喝壞了。好幾任妻子、戰爭、捕魚、非洲、巴黎,沒有第二個版本。一個寫小說的男人在世界上扮演一個特定角色,他可以在這個角色之下做任何他想做的事。一個寫小說的女人沒有特定的角色。寫小說的女人很多時候被看成病人。卡森·麥卡勒斯,簡·鮑爾斯,當然也有弗蘭納裡·奧康納。甚至包括他們的出版人都傾向於把女人寫的小說稱作是感性的。我不太確定現在情況是不是仍然如此,但當年確實是那樣,我並不喜歡那種狀態。我用我面對所有事的方式面對這些。我只管好我自己的事,並不太關心外界的聲音,我覺得我是秘密地在工作。我的意思是我實際上沒讓很多人知道我在幹什麼。
J.G.巴拉德
我們都生活在一部巨大的小說之中,這是一部受實時性支配的電子小說。從很多角度看,時間並 不存在於六十年代,它只是一系列不斷增殖的當下。時間在七十年代又回來了,卻沒有任何未來感。如今,時鐘的指針無處可去。不過,我討厭懷舊,這可能是因為類似的串燒也許會再次出現。另一方面,嚴肅地說,未來可能會很無聊。我的孩子和你們的孩子都有可能生活在一個沒有事件的世界裡,想象力將消亡,或者只在精神病理學領域裡表現自己。在《暴行展覽》中,我提出了一個觀點,那就是,也許精神病理學應該作為想象力的寶庫,也許是想象力最後的寶庫,繼續存在下去。
《巴黎評論》:現在,聊聊老生常談:你對年輕作家有什麼建議嗎?
巴拉德:一生的經驗敦促我發出警告:還是去隨便找件事做吧,帶別人的金毛獵犬去散步,與一位薩克斯手私奔。作家的問題,也許就在於連“祝你好運”都不能說——運氣在小說創作中沒有任何作用。不會像擺弄顏料罐或雕刻工具那樣會有導致意想不到收獲的事故。我不認為我能說得出什麼建議,真的。我一直想玩雜耍並且騎獨輪車,但我敢說,假如我向雜技演員請教,他會說:“你要做的就是騎上去,然後開始踩動踏板……”
詹姆斯·索特
《巴黎評論》:有些讀者抱怨你的作品過於面向男性了,而你卻說,女人才是真正的英雄。為什麼?
索特:我認為英雄是那些肩負更艱巨的任務,毫不畏縮地面對它,而且努力生活的人。在這個世界上,女人就是這樣做的。
《巴黎評論》:你認為寫作的最終衝動是什麼?
索特:寫作嗎?因為這一切都會消失。剩下的只有文章和詩歌,書籍,那些被寫下來的東西。人類發明了書,這很幸運。如果沒有它,過去的一切會徹底消失,我們將一無所有,赤身裸體地活在世上。
馬克·斯特蘭德
詩人主要不是對他的讀者負責,而是對他期望使之不朽的語言負責。你想想,例如,我們需要多久才能相互理解——我們在生活中給予了其他領域的知識多少余地——我們為什麼不能給予詩歌多一點耐心呢?
我的意思是,你必須自願讀詩;你必須自願在半路遇到它——因為如果是首好詩,它便不會再往前邁一步。一首詩畢竟自有其尊嚴。一首詩不會求你讀它;如果是那樣,它就可憐了。
詩,至少是抒情詩,試圖引導我們重新安置自我。但是,現在我們要做的一切就是逃避自我。人們不想坐在家裡思考。他們只想坐在家裡看電視。或者就想出去尋開心。而尋開心通常並不是沉思默想。
一個詩人真正的食物是他人的詩歌,而不是烤肉餅。
我認為詩歌是基本的人類活動,必須持續。我想,當我們停止寫詩或讀詩的時候,我們就不再是人類了。現在,我不能這樣說了,因為有很多非常優秀的人,他們從來沒有讀過詩;但是我認為,詩歌是我們理解自身的一種方式,從中我們可以懂得活著的感覺是什麼樣的,從而使我們不會變成機器。這很複雜,但是我認為,正是這種語言,詩歌的語言,使得我們可辨識地成為人類。
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

