The ‘eighth Stromateus’ is a series of excerpts on inquiry, demonstration, scepticism, and causal theory, made or adopted by Clement of Alexandria. This book provides a translation and commentary of t
This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific
This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques intro
Porphyry's Commentary, the only surviving ancient commentary on a technical text, is not merely a study of Ptolemy's Harmonics. It includes virtually free-standing philosophical essays on epistemology, metaphysics, scientific methodology, aspects of the Aristotelian categories and the relations between Aristotle's views and Plato's, and a host of briefer comments on other matters of wide philosophical interest. For musicologists it is widely recognised as a treasury of quotations from earlier treatises, many of them otherwise unknown; but Porphyry's own reflections on musical concepts (for instance notes, intervals and their relation to ratios, quantitative and qualitative conceptions of pitch, the continuous and discontinuous forms of vocal movement, and so on) and his snapshots of contemporary music-making have been undeservedly neglected. This volume presents the first English translation and a revised Greek text of the Commentary, with an introduction and notes designed to assist r
The De incessu animalium forms an integral part of Aristotle's biological corpus but is one of the least studied Aristotelian works both by ancient and modern interpreters. Yet it is a treatise where we can see, with some clarity and detail, Aristotle's methodology at work. This volume contains a new critical edition of the Greek text, an English translation, and nine in-depth interpretative essays. A general introduction that focuses on the explanatory strategies adopted by Aristotle in the De incessu animalium plus a historical essay on the reception of this work in antiquity and beyond open the volume. No other work of this kind has been published in any modern language.
This manuscript-based comprehensive study of the Karaite methodology of Arabic Bible translation provides new information about the history and development of Karaite exegesis against the background o
The Second International Congress of Applied Linguistics, held in Cambridge (8–12 September 1969), provided papers from all over the world to different subjects within the linguistic family. These are: linguistics applied to literary texts, computer analysis of texts, psychology of first and second language learning, speech research, technology of language learning, language teaching and test material and methodology, lexicography, theory of translation, contrastive linguistics, and sociolinguistics. This book is a fascinating and useful work of reference for all concerned with applied linguistics.
This 1999 book was the first to use all the Aramaic Dead Sea Scrolls to reconstruct original Aramaic sources from parts of Mark's Gospel. The scrolls enabled the author to revolutionize the methodology of such work, and to reconstruct whole passages which he interpreted in their original cultural context. The passages from which sources are reconstructed are Mark 9.11-13; 2.23-3.6; 10.35-45; and 14.12-26. A detailed discussion of each passage is offered, demonstrating that these sources are completely accurate accounts from the ministry of Jesus, from early sabbath disputes to his final Passover. An account of the translation process is given, showing how problems in Mark's text arose from the difficulty of translating some Aramaic expressions into Greek, including the notoriously difficult 'son of man'. A very early date for these sources is proposed, implying a date of c. 40 CE for Mark's Gospel.
This 1999 book was the first to use all the Aramaic Dead Sea Scrolls to reconstruct original Aramaic sources from parts of Mark's Gospel. The scrolls enabled the author to revolutionize the methodology of such work, and to reconstruct whole passages which he interpreted in their original cultural context. The passages from which sources are reconstructed are Mark 9.11-13; 2.23-3.6; 10.35-45; and 14.12-26. A detailed discussion of each passage is offered, demonstrating that these sources are completely accurate accounts from the ministry of Jesus, from early sabbath disputes to his final Passover. An account of the translation process is given, showing how problems in Mark's text arose from the difficulty of translating some Aramaic expressions into Greek, including the notoriously difficult 'son of man'. A very early date for these sources is proposed, implying a date of c. 40 CE for Mark's Gospel.
This is a partial translation of one of the most important texts produced by Motoori Norinaga. It covers a wide range of Norinaga’s thought and provides a lens onto his philological methodology, as we
Using the methodology of cultural translation, Flynn studies change in YHWH’s kingship and situates that change in the Neo-Assyrian period. Judahite scribes changed the theology of YHWH’s kingship, fr
This book details a history of the methodology of textual interpretation from Ancient Greece to the 20th century. It presents a complete English translation of Hermeneutics and Its Problems, written b
The contact zones between the Greco-Roman world and the Near East represent one of the most exciting and fast-moving areas of ancient-world studies. This new collection of essays, by world-renowned experts (and some new voices) in classical, Jewish, Egyptian, Mesopotamian and Persian literature, focuses specifically on prose fiction, or 'the ancient novel'. Twenty chapters either offer fresh readings - from an intercultural perspective - of familiar texts (such as the biblical Esther and Ecclesiastes, Xenophon of Ephesus' Ephesian Story and Dictys of Crete's Journal), or introduce material that may be new to many readers: from demotic Egyptian papyri through old Avestan hymns to a Turkic translation of the Life of Aesop. The volume also considers issues of methodology and the history of scholarship on the topic. A concluding section deals with the question of how narratives, patterns and motifs may have come to be transmitted between cultures.
The contact zones between the Greco-Roman world and the Near East represent one of the most exciting and fast-moving areas of ancient-world studies. This new collection of essays, by world-renowned experts (and some new voices) in classical, Jewish, Egyptian, Mesopotamian and Persian literature, focuses specifically on prose fiction, or 'the ancient novel'. Twenty chapters either offer fresh readings - from an intercultural perspective - of familiar texts (such as the biblical Esther and Ecclesiastes, Xenophon of Ephesus' Ephesian Story and Dictys of Crete's Journal), or introduce material that may be new to many readers: from demotic Egyptian papyri through old Avestan hymns to a Turkic translation of the Life of Aesop. The volume also considers issues of methodology and the history of scholarship on the topic. A concluding section deals with the question of how narratives, patterns and motifs may have come to be transmitted between cultures.