TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
日本常用姓名地名譯名辭典(簡體書)
滿額折

日本常用姓名地名譯名辭典(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:39 元
定價
:NT$ 234 元
優惠價
87204
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:6 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

日本的姓名、地名雖然絕大部分都是用漢字來表示的,但讀音與漢語迥然不同,而且一般都比較特殊,很多情況下就連日本人也吃不準該怎麼念,因此日本的各種正式表格中只要有需要填寫姓名、地名的地方,都留有注明讀音的位置。對日本人來說尚且如此,對我們中國人來說,更是難上加難了。編者認為至少在以下三種情況下有必要同時了解日本的姓名、地名的漢字形式和讀音: 第一,在日語口頭交流中涉及日本的姓名、地名。比方說,你想與日本人討論某位作家的某部小說,如果不知道那位作家以及作品主人公的姓名、故事發生地點的讀音,那麼很難想象討論能順利進行。 第二,在其他外語文獻中出現日本的姓名、地名。編者多次被人問及在英語、德語、法語、俄語等語言中出現的日本的姓名、地名應該用什麼漢字來表示的問題。因為對于提問人來說,如果不把那些還原成漢字,不要說深入地去了解相關背景,就連把原文完整地翻譯成漢語也做不到。 第三,在將漢語譯成日語以外的外語以及與日本人以外的外國人進行口頭交流時涉及到日本的姓名、地名。比方說,當在其他外語中涉及日本前首相田中角榮這個人物時,不能稱之為Tianzhong Jiaorong,而應該稱之為了anaka Kakuci。

目次

凡例
史馬字與日語假名對照表
關于日本人的姓氏
現代漢語簡化字與日語字體對照表
日語漢字筆畫索引
正文
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 204
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區