翻譯與技術(簡體書)
商品資訊
系列名:外教社翻譯碩士專業系列教材筆譯實踐指南叢書
ISBN13:9787544608008
出版社:上海外語教育出版社
作者:夸(QUAH; C.K.)
出版日:2008/08/01
裝訂/頁數:平裝/221頁
規格:24cm*17cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
作者簡介
目次
商品簡介
翻譯工具幾十年以來的發展反映出不同終端用戶群快速增長的翻譯服務需求。這本書討論了已經出現的變化,從比較熟悉的翻譯工具的發展,如機器翻譯系統,談到現階段其他的翻譯工具和翻譯資源,對專職翻譯及偶爾從事翻譯的人都很有幫助。本書還探討了翻譯工具的改進對本地化產業的促進,進一步挖掘了技術與翻譯理論之間的關系,闡述了為什么兩個都與翻譯有關的方面常被看作截然不同的研究領域。本書面向大學高年級學生和研究生,對現代翻譯中使用的技術、目前的發展以及未來的趨勢作了一個總覽,對希望探索翻譯與技術這一領域的專業譯員也很有裨益。
作者簡介
C.K.夸是職業的技術翻譯專家。她曾為大學本科生以及研究生設計翻譯課程并任教,并曾擔任多語言機器翻譯的咨詢顧問。
目次
List of Figures, Tables and Boxes
Acknowledgements
List of Abbreviations
Introduction
1 Definition of Terms
Machine translation
Human-aided machine translation
Machine-aided human translation
Human translation
The localization industry
Conclusion
2 Translation Studies and Translation Technology
Translation theory
Academic and professional groups in translation
Linguistic theories in machine translation systems
Translation studies
The translation process
Conclusion
3 Machine Translation Systems
Major historical developments
Architectures
Hybrid and interactive machine translation systems
Online machine translation systems
Commercial machine translation systems
Reasons for using machine translation systems
Conclusion
4 Computer-Aided Translation Tools and Resources
Workbenches
Translation support tools and resources
Localization tools
Commercial computer-aided translation tools
Standards for data interchange
Conclusion
5 Evaluating Translation Tools
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Stakeholders
Evaluation methods
General frameworks for evaluating translation tools
Conclusion
6 Recent Developments and Future Directions
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Translation systems with speech technology
Translation systems for minority languages
Translation on the web
Machine translation systems and the semantic web
The localization industry
Conclusion
7 Translation Types Revisited
Relationships between topics and translation types
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Conclusion
Appendices
References
Index
Acknowledgements
List of Abbreviations
Introduction
1 Definition of Terms
Machine translation
Human-aided machine translation
Machine-aided human translation
Human translation
The localization industry
Conclusion
2 Translation Studies and Translation Technology
Translation theory
Academic and professional groups in translation
Linguistic theories in machine translation systems
Translation studies
The translation process
Conclusion
3 Machine Translation Systems
Major historical developments
Architectures
Hybrid and interactive machine translation systems
Online machine translation systems
Commercial machine translation systems
Reasons for using machine translation systems
Conclusion
4 Computer-Aided Translation Tools and Resources
Workbenches
Translation support tools and resources
Localization tools
Commercial computer-aided translation tools
Standards for data interchange
Conclusion
5 Evaluating Translation Tools
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Stakeholders
Evaluation methods
General frameworks for evaluating translation tools
Conclusion
6 Recent Developments and Future Directions
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Translation systems with speech technology
Translation systems for minority languages
Translation on the web
Machine translation systems and the semantic web
The localization industry
Conclusion
7 Translation Types Revisited
Relationships between topics and translation types
Machine translation systems
Computer-aided translation tools
Conclusion
Appendices
References
Index
主題書展
更多
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

