TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
法律英語:中英雙語法律文書製作(簡體書)
滿額折

法律英語:中英雙語法律文書製作(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:25 元
定價
:NT$ 150 元
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

本書是根據陶博律師培訓美國涉及中英文雙語律師的系列講座講稿整理而成的。
本書作者憑借其長期從事中美法律實務的優勢,再加上其可以“亂真”的漢語水平,系統歸納了法律英語的特點,英語法規起草的風格、結構和解釋的推定,深入分析了中英文法律文書中情態動詞的使用、時間和數的表達方式、中英文連接代詞使用的區別。

作者簡介

陶博,美國一家國際律師事務所芝加哥分所合伙人,1966年獲普林斯頓大學文學學士學位,1968年獲芝加哥大學文學碩士學位,1973年獲芝加歌大學中國歷史博士學位,1974年獲哈佛大學法律博士學位。陶博律師主要從事涉及中國的法律業務,是美國一家國際律師事務所中國法律業務部的創始人之一。
龔柏華,復旦大學法學院教授。長期從事國際法的教學和研究。主要論、譯著有:《美中經貿法律糾紛案例評析》、《中國合同手冊》、《國際金融法新論》、《WTO案例集》。

目次

序言
前言
編者的話
第一章 法律語言
第一節 法律語言之含義
第二節 法律語言的主要特徵
第三節 小結
第二章 法律起草的風格
第一節 法律起草概述
第二節 法律起草的歷史沿革
第三節 法律起草的風格
第四節 兩大法系的法律起草
第五節 法律起草與合同起草的比較
第三章 法律起草的結構
第一節 法律起草的三大部分
第二節 法律起草三大部分形成的原因
第三節 定義條款部分
第四節 法律和合同結構的比較
第四章 法律解釋中的推定
第一節 法律解釋中的推定
第二節 法律解釋中的語言推定
第三節 法律推定
第四節 語言推定和法律推定的普遍性
第五節 語言推定有翻譯中的適用
第六節 法律或合同的分析程序及對翻譯的意義
第五章 法律文書中的情態動詞
第一節 情態動詞“Shall”的用法
第二節 “May”的使用
第三節 “May Not”和“Shall Fot” 的含義和使用
第四節 不同法律文書中情態動詞的使用
第五節 使用情態動詞的一些建議和小結
第六章 法律文書中關於“數”表述及其翻譯
第一節 法律文書中關於“數”的表述
第二節 法律文書中“等”的表述和翻譯
第三節 法律文書中“倍數”的表述和翻譯
第四節 有關數字的其他表述問題
第七章 法律文書中的時間表述
第一節 法律文書中時間段的表述
第二節 法律文書與時間有關的英語介詞的用法
第三節 法律文書中關於計算時間段落的規則
第四節 法律文書中“Aa Of”的表述和翻譯
第五節 避免歧義的一些建議和小結
第六節 法律文書時間表達歧義的實例
第八章 中文法律文書中時間的表述和翻譯
第九章 中英文法律文書中對時間和數目表達的歧義
第十章 法律文書中的連接詞
第十一章 中文法律文書中表示連接與轉折意思的連詞
後記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

定價:100 150
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區