TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響(簡體書)
滿額折

晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:40 元
定價
:NT$ 240 元
優惠價
87209
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響》內容簡介:中國近代的知識傳統有很大一部分來自西學,這一西學又有多個系統的來源:明末清初天主教系統的西學,晚清西方新教傳教士帶來的西學與轉道日本引入的西學,以及五四時期從蘇俄輸入的馬克思列寧主義的西學。那么,在中國傳播的西學究竟有無自身的統宗——學術脈絡呢7《晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響》在海內外既有研究成果的基礎上,著重研究了16世紀末至17世紀中期具有代表性的漢文西學經典,如《坤輿萬國全圖》、《西學凡》、《職方外紀》等多種,嘗試將這些經典放到明末清初知識場這一更為寬廣的背景下,從整個社會文化史的角度來探究其編譯、詮釋、流傳與影響的歷程。《晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響》較為關注晚明與晚清在學術上之承上啟下的關聯,著力闡明晚明漢文西學經典在晚清西學知識場重建過程中再次被激活的特殊意義,并將之作為中華經典系譜的重要構成,從而揭示在中國傳播之西學的統宗及學術脈絡。

作者簡介

鄒振環,1957年1月出生于上海,祖籍浙江鄞縣。歷史學博士。現任復旦大學歷史系教授,“中國古代史”、“歷史文獻學”專業博士生導師,歷史系中國古代史教研室主任。兼任香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心名譽研究員,復旦大學文史研究院教授、中外現代化進程研究中心與韓國研究中心研究員,上海海事大學上海鄭和研究中心副主任兼研究員,中國中外關系史學會理事,上海歷史學會理事等職。曾任德國愛爾蘭根·紐倫堡大學漢學系客座教授、日本關西大學亞洲研究中心客座研究員、臺灣政治大學訪問教授、韓國高麗大學訪問學者等,多次赴日本、韓國、德國、意大利、澳大利亞、英國等國進行訪學與交流。
著有《影響中國近代社會的一百種譯作》、《晚清西方地理學在中國》、《西方傳教士與晚清西史東漸》等,發表學術論文一百余篇。博士論文入選全國百篇優秀博士論文(2001年度),論著多次獲上海哲學社會科學優秀著作與論文獎等獎項。

名人/編輯推薦

《晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響》是由復旦大學出版社出版的。

目次

導言
一、漢文語境中“西學”概念的出現
二、變動概念的“西學”
三、“漢文”與“西學經典”
四、“編譯”、“詮釋”、“知識”與“知識場”
五、“知識對話”、“知識互動”與“本土性知識”
六、本書的問題意識與結構

第一章 利瑪竇世界地圖的刊刻與明清士人的“世界意識”
一、利瑪竇世界地圖刊刻與傳播的主要系列
二、利瑪竇世界地圖所引入的新知識點
三、明清間士人對世界地圖的回應和早期“世界意識”的形成
四、利瑪竇世界地圖在晚清西學知識重建過程中的意義
五、本章結語

第二章 明清知識場域中的《交友論》
一、晚明講學游學之風與《交友論》譯刊的時間、地點與形式
二、《交友論》的內容與體例
三、《交友論》在明清間知識場域中的影響
四、王韜的《擇友說》和譚嗣同《仁學》中的“朋友觀”
五、本章結語

第三章 《天主實義》、《畸人十篇》、《七克》:新知的表述與舊殼的對話
一、交談式演說體的《天主實錄》與《天主實義》
二、對話體以寓言格言證道的范本《畸人十篇》
三、裒纂體知識“證道”“勸善”的《七克》
四、天主教漢文經典在晚清的重刻與形式及術語的借用
五、本章結語

第四章 《幾何原本》:歷經兩個半世紀的翻譯詮釋
一、歐幾里得《幾何原本》前六卷的譯出
二、《幾何原本》演繹體系與清前中期中國數學家
三、《數理精蘊》與《幾何原本》滿文譯本/
四、《幾何原本》的續譯與上海新知識運動的掀起
五、韓應陛與續《幾何原本》的刊行
六、金陵書局版《幾何原本》全帙的刊行與張文虎的貢獻
七、晚清知識者的學術互動與《幾何原本》續譯續刻的意義
八、本章結語

第五章 《泰西水法》、《同文算指》:在工具性知識層面會通中西
一、《泰西水法》的譯者徐光啟與熊三拔
二、《泰西水法》的譯刊與晚明的農業科學實驗
三、李之藻與《同文算指》編譯
四、《同文算指》與《西鏡錄》
五、徐光啟、李之藻在工具性知識層面會通中西的努力
六、《泰西水法》、《同文算指》與晚清學界
七、本章結語

第六章 《西學凡》與《童幼教育·西學》:西方學科知識的傳入
第七章 艾儒略與《職方外記》:世界圖像與海外獵奇
第八章 晚明尚“奇”求“俗”文化中的《遠西奇器圖說錄最》
第九章 《泰西人身說概》與“腦主記憶說”
第十章 《火攻挈要》:晚明至晚清火器技術知識的轉移
全書結語
引用文獻
後記

書摘/試閱

明清問與之前的佛經翻譯的一個重大區別在于此時沒有“西天取經”的模式,擔任傳“經”送“典”的是來自西方的傳教士,他們將這些異域之經口述給參與和幫助翻譯和格義的中國士大夫。正是通過這樣復雜的參互校訂,“西學”才能被視為中國學術的有機構成。漢文西學經典的翻譯過程是一個雙向選擇的過程,一些概念術語的確定,也是一個重新定義的過程,如“幾何”、“天主”、“格致”和“科學”等,其問都存在著許多的猶豫、交鋒和取舍,這一選擇的過程充分顯示了明清文化交流進程的復雜性。于是,在這些漢文西學經典形成的過程中,在詞匯術語厘定方面,中西學者合作選擇和創制了漢語字詞來對譯西學專業詞匯與術語,如《幾何原本》中的點、直線、曲線、平行線、直角、鈍角、平方、開方等,《坤輿萬國全圖》中的地球、南極圈、北極圈、五大洲、大西洋、地中海等,這些術語不僅是中國表述西方概念的重要依據,而且在之後的東亞社會都有過重大的影響。這些漢文西書所創制的西學術語對西學在漢文文化圈內的傳播起著定型和導向的作用。
再次是廣泛的影響力。明清間不少西學經典多被明末以來很多流傳頗廣的官方和民間編纂的叢書所收錄,如《四庫全書》、《海山仙館叢書》、《指海》、《守山閣叢書》、《墨海金壺》、《藝海珠塵》、《傳經堂叢書》、《昭代叢書》、《說鈴》、《文選樓叢書》、《龍威秘書》、《叢書集成》等收錄。甚至由皇帝直接欽定、官方權威支配下編纂的《四庫全書》之經典第一庫的“經部”,就收錄了葡萄牙傳教士徐日升和意大利傳教士德里格所編的《律呂正義續編》;所謂經部重要解釋的資源庫——“史部”,則收錄了《職方外紀》、《坤輿圖說》;“子部”收錄的圖書就更多了,有《幾何原本》、《同文算指》、《遠西奇器圖說錄最》、《泰西水法》、《乾坤體義》、《天問略》和《新法算書》等。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 209
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區