TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
世界十大文豪:堂‧吉訶德(全二冊)(簡體書)
滿額折

世界十大文豪:堂‧吉訶德(全二冊)(簡體書)

人民幣定價:58.8 元
定價
:NT$ 353 元
優惠價
87307
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:9 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《堂·吉訶德(上下)》為西班牙文藝復興時期重要作家米蓋爾·德·塞萬提斯的代表作,自1605年問世400余年來已譯成50多種語言,出版2000多個版本,被100位世界著名作家評為100部世界最偉大文學作品之首。
《堂·吉訶德(上下)》描寫一個窮鄉紳讀騎士傳奇入了迷,決心復活中古時代的游俠騎士制。他化名堂吉訶德,穿上古老的盔甲,騎上一匹瘦馬,帶上農民桑丘做侍從,出門游俠。一路把風車當巨人,把羊群當軍隊,吃了不少苦頭,鬧了不少笑話,最後無功而返。臨終醒悟。小說深刻地反映了文藝復興時期人文主義的理想,主人公成為世界文學史及社會思想史上不朽的典型。幾個世紀以來,千百萬讀者不斷從中吸取思想上、創作上和審美愉悅上的營養。

作者簡介

作者:(西班牙)米蓋爾·德·塞萬提斯 譯者:孫家孟

名人/編輯推薦

《堂·吉訶德(上下)》是西班牙大師米蓋爾·德·塞萬提斯劃時代的巨著,是文藝復興時期的現實主義巨作,也是世界文學史上一顆璀璨的明珠。主人公唐吉訶德一方面脫離現實,愛幻想,企圖仿效游俠騎士的生活;另一方面又心地善良,立志鏟除人間邪惡。是一個可笑、可嘆、可悲又可敬的人物,是幽默文學中一個不朽的典型。

1996年6月,我到漢城(後改稱首爾——編者注)去參加亞洲西班牙語言文化學者協會第四次代表大會,所寫論文的題目為《西班牙文學在中國》。文章的開頭便說道:“在中國.和在其他國家一樣,每逢縱覽世界文學寶庫,米蓋爾·德·塞萬提斯·薩維德拉的鴻篇巨制《堂·吉訶德》必然是最引入注目的亮點。這部作品不僅對西班牙乃至歐洲的長篇小說發展起了重大作用,而且在整個世界文壇上影響之深廣也是無可比擬的。”當時我之所以這樣說,是因為手中掌握的資料顯示,《堂·吉訶德》已用七十種文字出版了兩千多個版本。換言之,它是世界上印刷量最大、聲望最高的作品之一。別的國家姑且不論,單就在中國,從1922年第一個中文版本問世算起,到1996年止,即出版了近二十個版本。尤其是1995年,居然在短短十個月的時間里,連續出版了四個版本,可謂是《堂·吉訶德》翻譯之花竟相爭妍的一年。而這四個版本的譯者之一就是我的老師、北京外國語大學的博士生導師、我國西班牙語教科書編寫者之一、西語界公認的西班牙語專家董燕生教授。當時他同我一起赴韓國參加研討會,并且同住一室,所以有幸向他討教了不少《堂·吉訶德》翻譯的學問。董教授是個爽快無私的入,對學生向來誨人不倦。幾個夜晚的聊天,他把自己兩載嘔心瀝血翻譯《堂·吉訶德》的艱辛和奧妙之處,或日他的譯本匠心獨運之處兜底兒告訴了我,以致當時我在經過慎重思考(這種思考包括回憶粗讀一些其他中文譯本的印象)之後,臨時在論文中又加了兩句話:“董教授的譯本不能說是十全十美的,但全面衡量起來,我認為是至今最好的中文譯本。”後來又讀到董教授寫的有關翻譯《堂·吉訶德》的文章,聽到西語界同行們的反應,我就更相信了自己評價的客觀與公允,因此後來我最推崇的也是這個譯本。
但是,有一件事我估計錯了:我認為董教授的譯本出現之後,在相當一段時間內不會再出現新譯本了。因為照我的觀點,好的文學作品,尤其是經典著作,可以多出幾個譯本,但“後譯”必須超出“前譯”,或者有自己的顯著特色。據我的了解,在我國西班牙語界,面對董燕生教授的譯文,要做到這一點,談何容易!
但我國的西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會,畢竟是一支人才輩出的隊伍。日前突接出版社老朋友電話,告之南京大學的孫家孟教授退休後筆耕不輟,歷時五載,抱病譯出了《堂·吉訶德》,譯完後心臟病突發,感人至深,希望我能為他的這個新譯本寫一篇序。我接到這個大出意料的電話一時愣住了,繼而是激動萬分,百感交集。孫教授重譯了《堂·吉訶德》?讓我這個學生輩的人為其寫序?但我還是馬上答應了隋麗君女士:“好吧,我來試試看。”
我之所以不揣淺陋,貿然答應寫這個序,首先是出于對孫教授的尊敬。孫家孟教授不僅畢生從事外語教學工作,西班牙語造詣甚高,為我國培養了大批西語人才,可謂桃李滿天下,而且是著名翻譯家,尤其是被譽為拉美結構現實主義大師巴爾加斯·略薩作品的翻譯專家。他翻譯的拉美“文學爆炸”主將之一、阿根廷著名作家胡利奧·科塔薩爾“天書”式的作品《跳房子》,更是令人嘆為觀止。如今他在年過六旬、身體欠佳的情況下,又反過頭來啃硬骨頭,把文字古老艱深,且已有那么多譯本的《堂·吉訶德》重譯一遍,其勇氣和堅忍不拔的毅力可想而知了。我答應寫這個序的第二個原因,是相信孫教授這位治學嚴謹的大手筆譯出的東西,必然是有特殊價值的好譯本,是他對外國文學翻譯的新貢獻。他絕不會滿足于一個譯筆平平的譯本,更不會粗制濫造。我雖然不敢評價這個譯本跟董燕生教授的譯本孰優孰劣,但我可以肯定的是,這兩個譯本同樣是高水平的,而且會各有千秋。
由于出版時間的緊迫,只是粗讀了一下孫教授的譯文,但僅僅這一粗讀,我便覺得果然不出所料,這個譯本給人以全新的感受。譯文之優美順暢且不必說,更重要的是它具有一些別的譯本所缺乏的獨到之處,或日別的譯本由于種種原因留下的缺憾。最突出的特色有兩點:
首先,是它的“全”。與已出版的各中文版本相比較,這一譯本最為完整。具體地說,它增添了如下新內容:(1)原版書中塞萬提斯自己寫了十一首贊美《堂·吉訶德》的詩,都比較艱深,其中有三四首尤為難譯。所謂難譯,就是每句話都缺尾巴,少一個音節,是為“無尾詩”。這也許就是過去的諸中文版本之所以沒有譯出的原因吧。此次孫教授將十一首詩全部譯出置于正文之前,而且譯筆相當精美。(2)上下兩卷都補譯了國王的出版特許、御前會議為本書的定價公文及本書勘誤之證明。(3)下卷補譯了幾位審查官對本書的意見,實則是在當時情況下他們對本書的評價。孫家孟教授以權威專家的眼光充分看到了以上內容的價值,做了這些不同凡響的拾遺補缺工作,無疑將有助于廣大中國讀者對《堂·吉訶德》這一偉大文學名著的理解和研究,從而也將進一步加深人們對西班牙悠久文化的認識。
譯本的第二個特色是它的“原汁原味”。孫教授的西班牙語功力已臻爐火純青的境界,再加上他慣有的一絲不茍的譯風,這就使得他的譯文不僅準確到位,而且幽默詼諧,完美地展現了原著的語言風格和藝術魅力。最生動的例子是主人公堂·吉訶德的語言——他在同桑喬·潘薩和一般老百姓講話時,用的是當時的通俗語言,或日大白話。而跟有身份的人或者涉及騎士道精神的時候,則用夾雜著古老語言的半文半白的話語。這使得堂·吉訶德的形象極為鮮明而逼真,性格栩栩如生,躍然紙上,讀來如見其人,如聞其聲,令人拍案叫絕。例如,堂·吉訶德在與人論及文武兩行之貧富時說道:
在下方才論及書生之貧窮及所受之苦,然士兵是否富有呢?我等已知,士兵乃貧者中之赤貧者,所依度日之餉銀,或拖欠,或克扣,無奈之下,只得去搶劫。然此舉既有生命之虞,亦遭良心之譴責。士兵衣不蔽體,一件滿是破洞之上衣,既當襯衣,又做禮服。度隆冬于野地,哈熱氣以御寒,然腹中空空,呼出之氣非但不熱,反而變成冷氣,對此在下深有體會。盼到黑夜來臨,則可稍解白日所受之苦——一張大床在等著他,床寬無限,可任意翻滾,而不必擔心揉皺床單。如此大床,倘嫌太窄。就怪不得別人了。受苦受難,所謂熬出了頭,也只因戰事已起。且不說折臂斷腿,頭部中彈,連用來包扎傷口的舊紗布,均可被視為獎賞其軍功之軍銜……
——引自上卷第三十八章
閱讀這樣的文字,實在是一種藝術的享受,即便是《堂·吉訶德》的中譯本已有多種,此一版本也有其獨特的出版價值,是無可替代的。
至于《堂·吉訶德》這部作品本身,以前的多個譯本序已經分析得相當全面而透徹,這次孫教授本人又寫了譯後記,在此就不贅述了。
當這篇小序就要寫完的時候,我忽然想起去年在太原西、葡、拉美文學研究會召開學術研討會時,西安外語學院西班牙語教授唐民權同志展示了由他翻譯、陜西人民出版社出版的裝幀豪華的《堂·吉訶德》新譯本。又聽北京大學趙德明教授講張廣森老師(又是一位大手筆!)也為上海譯文出版社譯了個新版本,不久即將付梓。這就是說,實際上,《堂·吉訶德》的中文譯本已逾二十種。真是說不完、道不盡、譯不完的《堂·吉訶德》,一座永遠挖不完、采不盡的文學富金礦。

目次

前言 尹承東/1
本書定價/7
關于勘誤之證明/8
國王特許/9
致貝哈爾公爵/11
序言/12
獻給《奇想聯翩的紳士堂·吉訶德·德·拉曼恰》一書/18
第一部分/1
第一章 著名鄉紳堂·吉訶德的脾性及其生活方式/3
第二章 奇想聯翩的堂·吉訶德第一次離鄉出游/8
第三章 堂·吉訶德受封為騎士的可笑儀式/13
第四章 我們這位騎士離開客店後所發生的事/18
第五章 接著講述我們這位騎士的不幸遭遇/23
第六章 神父和理發師在我們這位異想天開的紳士書房里進行了一次非常風趣的大檢查/27
第七章 我們這位好心的騎士堂·吉訶德·德·拉曼恰的第二次出游/34
第八章 英勇的堂·吉訶德歷奇險,戰風車,事件駭人,聞所未聞;其他經歷亦當大書特書/38
第二部分/45
第九章 勇猛的比斯開人和英武的拉曼恰人之間的惡戰及其結局/47
第十章 堂·吉訶德及其侍從桑喬·潘薩之間進行的有趣談話/51
第十一章 堂·吉訶德同幾個牧羊人的交談/55
第十二章 一個牧羊人給堂·吉訶德和其他人講的故事/61
第十三章 牧羊女瑪爾塞拉的故事結束及後來發生的事/66
第十四章 已故牧人的絕望詩篇及其他意外事件/73
第三部分/83
第十五章 堂·吉訶德同一伙兇惡的加利西亞人相遇遭到的不幸/85
第十六章 奇想聯翩的紳士在他認為是城堡的客店里的遭遇/91
第十七章 莽撞的堂·吉訶德錯把客店當城堡,忠誠的侍從桑喬·沼薩吃盡了苦頭/97
第十八章 桑喬·潘薩與其主人堂-吉訶德的一番談話,以及其他值得記敘的冒險/103
第十九章 桑喬在主人面前的妙論,堂·吉訶德遇見死尸的冒險及其他事件/112
第二十章 世上著名騎士未曾見過、聽過,但卻有驚無險的奇事,竟讓勇敢的堂·吉訶德·德·拉曼恰經歷了/118
第二十一章 我們這位戰無不勝的騎士拼死冒險,大獲全勝,奪得曼布里諾頭盔,以及發生的其他事件/128
第二十二章 一群不幸的人被押送到他們不愿去的地方,途中卻被堂·吉訶德解救了/137
第二十三章 本傳記中最奇異的一次冒險:記著名的堂·吉訶德在黑山的遭遇/145
第二十四章 黑山奇遇的續章/154
第二十五章 勇敢的拉曼恰騎士在黑山遇到的怪事,以及他模仿“憂郁美男子”進行的自懲贖罪/160
第二十六章 繼續講述多情的堂·吉訶德在黑山里的苦修/173
第二十七章 神父和理發師怎樣如愿以償,以及其他值得這部偉大傳記述說的事件/180
第四部分/193
第二十八章 神父和理發師在黑山里新奇而愉快的冒險/195
第二十九章 妙計絕招把我們這位苦戀著的騎士從艱苦的自贖苦修中救了出來/205
第三十章 美麗的多洛苔婭巧妙的應對和其他有趣的事件/214
第三十一章 堂·吉訶德與侍從桑喬·潘薩之間妙趣橫生的談話和其他事情/222
第三十二章 堂·吉訶德一行人在客店里的遭遇/229
第三十三章 不搞清楚死不甘心者的故事/235
第三十四章 繼續講述不搞清楚死不甘心者的故事/249
第三十五章 堂·吉訶德惡戰酒囊,不搞清楚死不甘心者的故事到此結束/264
第三十六章 客店里發生的其他怪事/271
第三十七章 繼續講述舉世矚目的米柯米柯娜公主的故事和其他有趣的事件/278
第三十八章 堂·吉訶德侈論文武兩種職業之比較/286
第三十九章 俘虜講述自己的身世和經歷/289
第四十章 俘虜繼續講述自己的經歷/295
第四十一章 俘虜仍在繼續講述自己的經歷/305
第四十二章 在客店里後來又發生的事,以及其他值得一聽的故事/318
第四十三章 講述騾夫那悅人的故事和客店里發生的其他怪事/323
第四十四章 客店里的怪事層出不窮/331
第四十五章 曼布里諾頭盔和鞍具事件調查清楚,并敘述其他真實的事件/338
第四十六章 巡邏隊員身歷奇事,好心騎士大發雷霆/344
第四十七章 堂·吉訶德中的魔法很奇怪,隨後又發生了一些事件/350
第四十八章 教長繼續暢談對騎士小說及其他事物的見解/357
第四十九章 桑喬·潘薩對主人說的一番高見/363
第五十章 堂·吉訶德與教長唇槍舌劍式的辯論及其他一些事件/369
第五十一章 牧羊人給押送堂·吉訶德的一行人講的故事/374
第五十二章 堂·吉訶德與牧羊人打了一架,與苦行者不期而遇,最後出了一身大汗,事情才圓滿了結/378

書摘/試閱

大約黎明時分,堂·吉訶德離開了客店。看到自己已成為受封騎士,一路上興高采烈,得意揚揚,欣喜萬分,那股興沖沖的勁頭險些把坐騎的肚帶繃斷。此時,他忽然想起了客店主人的忠告,那就是出門必須帶齊必備之物,尤其是金錢和襯衣。于是決定先回家一趟,備齊這一切,再找一個侍從。他打算雇用一位鄰居,那是一個家境貧寒、子女成群的農夫,但是干騎士侍從這一行倒挺合適。帶著這一想法,他掉轉馬頭,朝著自己的村子直奔而去。羅西南特也欣然從命,對舊居幾乎是輕車熟路、蹄不沾地地跑了起來。
沒走出多遠,堂·吉訶德就似乎聽到從右面茂密的樹林里傳出幾聲微弱的叫聲,仿佛有人在呻吟。聽到叫聲後,堂·吉訶德立即說道:
“天賜我也,機遇來至面前,竟如此之迅速,使我得以履行職責,良愿得以開花結果。這呻吟之聲無疑為遇難之男女所發出,需我前去救援。”
‘說罷,他拉緊韁繩,催馬直奔呼聲發出之處。進入樹林不遠,只見一棵橡樹上拴著一匹母馬,另一棵橡樹上綁著一個男孩。男孩約有十四五歲,光著上身,正在叫苦。這也是事出有因,原來一個身強力壯的農夫正在用腰帶朝他身上抽打,每抽一下,就訓斥一句,只聽他說:
“要少說話!要多留意!”
男孩答道:“老爺,我下次再也不敢了,我向上帝發誓,下次再也不敢了,以後我一定小心照看羊群!”
看到此情此景,堂·吉訶德不禁厲聲喝道:
“騎士無禮,竟敢以強凌弱。快快上馬,拿起長矛(原來在拴馬的那棵橡樹上還倚著一枝長矛),我要教訓閣下一番,使閣下知曉閣下之所為,乃屬怯弱卑鄙之行徑也!”
那農夫看見面前出現一個人,全身披掛,正在對著自己揮舞長矛,頓時嚇得魂飛天外,趕緊低聲下氣地說道:
“紳士先生,這孩子是我的一個傭人,我雇他來照料我在周圍地區放牧的羊群。我懲罰他,是因為他太粗心大意,每天都給我丟失一只羊。他不光粗心,還狡猾得很,我一罰他,他就說我用心不良想賴掉欠他的工錢。我可以指天發誓,他說的全是謊言。”
“無恥村夫,竟敢在我面前誣蔑他人說謊,”堂·吉訶德說道,“憑此普照人間之明日發誓,我要用此矛將汝刺穿。無須多言,快付工錢,否則,我要以主宰眾生之上帝名義,立即置汝于死地。快為此童松綁!”
農夫低下頭,二話沒說就給傭人松了綁。堂·吉訶德問傭人他的主人欠他多少錢,傭人回答說,每月工錢七個金幣,共欠九個月。堂·吉訶德把賬一算,一共七十三個金幣。當即命令農夫立刻解囊還錢,否則就是找死。農夫嚇得戰戰兢兢地回答說,到了這一步,只好還債了,但憑著剛才發的誓(其實他剛才并沒發誓),他根本沒欠這么多錢,因為還要扣除發給他三雙鞋的費用,此外他生病給他放過兩次血,也得扣除一個金幣。
“即便如此,”堂·吉訶德說道,“該童無過受鞭,鞋與放血之費用,理應相抵。該童穿壞鞋皮,汝則打破該童之皮。該童生病時延醫放血,無病時汝卻使其流血。為此,該童無債可欠。” “可是,騎士先生,麻煩的是我此時身邊分文沒有。讓安德烈斯跟我回家一趟,我一定如數償還,分文不少。”
“讓我跟他回家?”男孩嚷道,“天哪,老爺,這可使不得!等會兒他見只剩下我一個人,就會像人們對待聖巴多洛美那樣,把我的皮也剝下來。”
P18-19

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 307
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區