商品簡介
《語塊的認知加工與英語學習》從心理語言學的角度,結合詞匯-語法、構式語法等語言學理論,運用語料庫和實證研究的方法,探討了語塊的認知加工和英語學習之間的關係,對於培養學生的自我學習能力,提高英語的交際水平,具有很大的啟發作用。
名人推薦
《外語?文化?教學論叢:語塊的認知加工與英語學習》為教育部人文社會科學研究一般項目成果(11YJA740115)。語塊是語言加工的基本單位之一。它是語言使用者在語言使用或學習過程中單詞化(lexicalized)了的若干單詞的組合。語塊運用關系到語言表達的流利性和外語學習的效果。語塊作為一種語言現象,近期成為語言學研究的熱點。《外語?文化?教學論叢:語塊的認知加工與英語學習》從心理語言學、語料庫語言學等多種視角,深入探討語塊的認知加工及外語學習的問題。內容涉及語塊研究的理論視角、工具與方法,及語塊在學習者語言中的使用。
目次
第一部分語塊理論與語塊認知加工
第1章語塊的定義、定性與分類
1.1語塊的定義
1.2語塊分類
1.3語塊識別的定性標準
1.4Wray詞庫模型及二語語塊模型
第2章語塊認知加工研究的最新進展
2.1語塊加工的語音研究
2.2語塊的語義加工研究
2.3語塊的結構加工研究
2.4語塊加工的整體視覺形式研究
2.5語塊的事件相關電位研究
2.6小結
第3章隱喻認知加工的證據之爭
3.1概念隱喻證據的缺乏
3.2隱喻理解的理論模型和加工
3.3概念隱喻的心理現實性
3.4概念隱喻的調用與隱喻理解過程
3.5前景展望
第4章語篇中的語塊:認知文體學視角
4.1引言
4.2內容簡介
4.3評述
第二部分構塊研究工具與方法
第5章語料庫中語塊提取的工具與方法
5.1檢索連續的語塊之一:WSConcord詞叢功能
5.2檢索連續的語塊之二:WSWordList詞表功能
5.3檢索連續的語塊之三:N-gram多元結構
5.4檢索非連續的語塊之一:ContextWord語境詞
5.5檢索非連續的語塊之二:ConcGram軟件
5.6小結
第6章英語語塊的識別標準探究:相對頻率
6.1語塊的視角與分類
6.2語塊識別的定性標準
6.3頻率與語塊
6.4語料庫識別的相對頻率標準
第7章基於語料庫的構式量化分析工具Coil.analysis3.2a
7.1構式詞位分析的算法
7.2操作步驟示範/演示
7.3運算結果及解讀
7.4小結
第三部分專題研究
第8章語塊的心理現實性(1):來自語音加工的證據
8.1研究背景
8.2音素監察任務與語塊的心理現實性
8.3實驗
8.4討論
8.5小結
第9章語塊的心理現實性(2):二項式短語的反應時間實驗
9.1研究背景
9.2研究設計
9.3數據分析與結果
9.4討論
9.5小結
第10章陌生語塊突顯對其附帶習得及文本理解的影響
10.1研究背景
10.2實驗設計
10.3實驗結果與討論
10.4小結
第11章語塊對中國EFL學生學術聽力影響的實證研究
11.1研究背景
11.2研究設計
11.3結果與討論
11.4小結
第十二章基於WECCL2.0語料庫的雙賓構式的定量分析
12.1構式理論及雙賓構式的研究背景
12.2研究問題以及相應的研究假設
12.3構式聯接性的理論及算法
12.4基於WECCL2.0的雙賓構式研究
12.5結果討論
12.6小結
附錄
第8章附錄1音素監控實驗材料
第8章附錄2控制材料
第8章附錄3FS句子理解判斷材料
第9章附錄1BNC語料庫中提取的二項式短語信息
第9章附錄2自定步速閱讀實驗材料(samples)
第10章附錄閱讀文本節選
第11章附錄1學術講座選擇標準
第11章附錄2學術講座文本材料
第11章附錄3RecallExercise
第12章附錄Colligator提取的雙賓構式索引行樣本
術語索引
參考文獻
後記
書摘/試閱
在Gibbs&Nayak(1991)的基礎上,Glucksberg et al.(1993)做了進一步的改進。實驗材料和實驗任務保持不變,實驗測量方面,在習語選擇的基礎上,增加了閱讀時間的在線測量(on—line measuring),被試對不同習語的閱讀時間和選擇結果都被同時記錄下來。測量不同習語閱讀時問的目的是為了證明一個假設:如果讀者在閱讀故事時已經激活并調用了ANGER的概念隱喻ANGER IS HEATED FLUID IN A CONTAINER,那么,他們閱讀不同習語的反應時間就不同,與ANGER概念隱喻一致的習語反應快,反之則慢。
Glucksberg et al.(1993)發現,在習語選擇方面,結果與Gibbs&Nayak(1991)相符,多數被試認為選項A(blow her top)最適合于這個故事。在閱讀速度方面,兩種習語的反應時間沒有顯著差異。綜合考慮這兩方面的結果,Glucksberg et al.(1993)解釋說,隱喻理解時,概念隱喻和映射可供備用,但不一定每次都調用。
在漢語隱喻理解方面,也有相關的研究成果。張輝(2003)用內省分析法考察了熟悉熟語的理想化的聽讀者,分析了他們頭腦中熟語意義常規化的心理表征和熟語在線理解中的認知加工與意義建構。中國漢語界的多項心理語言學實驗研究結果都支持概念隱喻理論。周榕(2002)從隱喻表征的加工方式和預存性兩方面考察了漢語隱喻表征的性質。結果發現,將一個語義域概念投射于另一語義域概念,由此產生的隱喻表征是一種自動加工,無需更多的認知資源;這種隱喻表征是長時記憶已有的知識部分,是預存性的。陳新葵(2006)通過實驗研究發現,概念隱喻已經儲存在長時記憶中,在文章語境中,無論慣用隱喻還是新穎隱喻的理解都可能產生概念匹配。
3.4 概念隱喻的調用與隱喻理解過程
McGlone(1996)認為,概念隱喻最主要的爭論在于,是否確實存在著能自動激活的概念隱喻。他設計了系列實驗,運用改寫、評價相似性和對隱喻進行回憶等實驗任務,驗證被試在理解隱喻時使用的策略,發現概念隱喻不是被試使用的策略,實驗結果不支持概念隱喻觀點。
根據Glucksberg et al.(1993)的觀點,概念隱喻和映射只供備用,但不一定調用。那么,人們在什么情況下調用概念隱喻和映射呢?
朱風云和張輝(2007)綜述了熟語五個方面所存在的差異,影響其語義加工,分別是熟悉度、語義透明度、組構性、字面義程度(literalness)和語境效應。熟語語義加工的研究必須充分考慮這些因素。