商品簡介
商品簡介
Poetry. Translated from the French by Angela Carr. In COIT, minimalist traces of language cling to a series of mapped channels. Every channel is a tenuous archive of choreographed gestures recorded by the poet from the edges of dance stages. Here, spaces hold words and words hold movement. A book marked by inexhaustible passages, this exquisite English language translation of Quebecoise poet Chantal Neveu's fourth book invites the reader to collaborate in the making of both texts and spaces. Here, COIT refers not only to coitus but to the act of moving in unison. Conceptual and intimate, COIT is a consensual experiment that exceeds the form of the book.
"This is that rare book of poetry that makes you want to give it to everyone you know, because it affirms that precise relation, that knowledge, as embodied, contingent on distance, ephemeral—an electrifying site of potentiality. Dear Chantal Neveu: thank you for returning us to our gestures, to the edges of our bodies, of language, our given prosceniums, ducts. Dear Angela Carr: thank you for affirming, via translation, a book that is so uncommonly generous...that affirms (like translation) the world with the world."—Christian Hawkey
"This is that rare book of poetry that makes you want to give it to everyone you know, because it affirms that precise relation, that knowledge, as embodied, contingent on distance, ephemeral—an electrifying site of potentiality. Dear Chantal Neveu: thank you for returning us to our gestures, to the edges of our bodies, of language, our given prosceniums, ducts. Dear Angela Carr: thank you for affirming, via translation, a book that is so uncommonly generous...that affirms (like translation) the world with the world."—Christian Hawkey
主題書展
更多
主題書展
更多書展購物須知
外文書商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。部份書籍,因出版社供應狀況特殊,匯率將依實際狀況做調整。
無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為你下單調貨。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其他商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,平均調貨時間為1~2個月。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

