TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
輕鬆玩轉旅遊日語大全集(簡體書)
滿額折

輕鬆玩轉旅遊日語大全集(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:39.8 元
定價
:NT$ 239 元
優惠價
87208
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:6 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《輕松玩轉旅游日語大全集》是為想去旅行但不懂日語的人量身打造的旅游日語工具書。
本書精選交通、住宿、購物、餐飲等13大主題,193種旅行中一定會遇到的場景,除了具備一般教材中最正規、最完整的用法外,還特別為游客貼身設計了“懶人極短句”,又好說又準確。兩種說法一起學,遇到任何情況、在任何場合都能應對自如。另外考慮到游客的需求,還特別將本書設計成了1書2用的形式,左頁學習表達自己,右頁學習聽懂對方的回答及類似回答,能聽、會說讓你玩得更盡興!而且每個句子都貼心地給出了羅馬音標,翻開就會說,掃描二維碼還能聽地道日語,現學現用就能暢游日本!另外本書還附贈標準日語發音光盤,方便學習地道的語音、語調!
走遍日本,帶上這本就GO!

作者簡介

上杉哲
土生土長的日本九州人,1992年來中國臺灣地區學習中文并讀大學。在各大知名教育機構教授日語十余年,非常了解學習日語時容易遇到的問題和盲點,以滿足大家學習日語的需求為己任,憑借豐富的教學經驗整理出讀者最想學的日語。現與妻子定居中國臺灣地區,持續造福想學習日語的學生與讀者們。
著有《別再說你不懂日語50音》《日語會話,一秒就KO》《到日商公司上班就說這一句》《常見易混淆漢字辨析》《日文課本不會教你的生活日語》《跟日本人生活就缺這一句》《跟日本人工作就缺這一句》《生活會話百寶袋:日語說得出,用得上!》等。

名人/編輯推薦

上杉哲
土生土長的日本九州人,1992年來中國臺灣地區學習中文并讀大學。在各大知名教育機構教授日語十余年,非常了解學習日語時容易遇到的問題和盲點,以滿足大家學習日語的需求為己任,憑借豐富的教學經驗整理出讀者最想學的日語。現與妻子定居中國臺灣地區,持續造福想學習日語的學生與讀者們。
著有《別再說你不懂日語50音》《日語會話,一秒就KO》《到日商公司上班就說這一句》《常見易混淆漢字辨析》《日文課本不會教你的生活日語》《跟日本人生活就缺這一句》《跟日本人工作就缺這一句》《生活會話百寶袋:日語說得出,用得上!》等。

目次

使用說明
Chapter 01 行前準備
01 預訂機票
02 預訂酒店
03 預訂租車
04 確認機票
05 確認酒店
Chapter 02 在機場
01 前往機場
02 柜臺登機手續
03 現場購票/機位候補
04 選位/機位被取消
05 行李托運
06 行李超重
07 更改預約
08 航班延誤
09 錯過航班
10 航班停飛
11 詢問航班、登機信息
12 機場安檢
13 登機
14 機場貴賓室
15 機場免稅購物
16 詢問機場內服務、位置
17 轉機
18 過境
19 入境檢查
20 證照相關問題
21 海關申報
22 通關
23 領取行李
24 行李遺失
25 描述遺失物品的外觀
26 動植物檢疫
27 機場稅
28 兌換貨幣
29 投訴客艙、柜臺服務
30 詢問換乘交通工具
Chapter 03 飛機上
01 尋找座位/座位有問題
02 機上換座位
03 機上寄放行李
04 機上餐飲服務
05 機上免稅商品服務
06 向空乘員索取物品
07 向空乘員尋求幫助
08 在機上身體不適
09 機上廣播
10 突發狀況
11 填寫入境表格
Chapter 04 其他交通篇
01 詢問交通相關問題
02 搭乘地鐵
03 乘坐火車、高鐵
04 時刻表
05 詢問站臺、出入口、站內設施
06 購票、退票相關問題
07 在車廂內
08 乘坐公交車
09 詢問車站位置
10 詢問上下車地點
11 詢問想去的地方
12 詢問路程、所需時間
13 詢問乘車時間
14 坐過站/錯過車/坐錯車
15 換乘
16 索取路線圖、時刻表
17 交通路線圖
18 乘坐出租車
19 出租車后備廂相關問題
20 詢問計費方式
21 尋找目的地
22 租車
23 選擇車型
24 租車費用、保險及其他問題
25 詢問接駁車相關事項
26 問路
27 加油站
28 騎自行車
Chapter 05 住宿篇
01 詢問房價、房型、折扣
02 住宿登記
03 房間陳設/設備使用
04 房內設施問題/換房
05 客房送餐服務
06 客房叫早服務
07 衣物送洗
08 搬運行李
09 酒店叫車服務
10 酒店對外交通指引
11 詢問酒店設施、設備
12 使用健身房
13 使用游泳池
14 酒店內餐廳用餐
15 酒店內酒吧
16 進不了房間/遺落物品
17 退房
18 寄存行李
Chapter 06 購物篇
01 詢問店址、營業相關問題
02 詢問商品
03 詢問設計
04 詢問顏色
05 詢問尺碼
06 詢問材質
07 詢問產地
08 試穿/試用
09 修改衣褲
10 購買化妝品
11 購買電器
12 超市購物
13 購買飾品
14 結賬方式
15 砍價/打折
16 退換貨
17 退稅
18 包裝
19 訂購
20 送貨/保修
21 婉拒店員的推銷
22 抱怨店員的服務態度
Chapter 07 餐飲篇
01 尋找餐廳、特色美食
02 訂位
03 入席/詢問想坐的位置
04 換桌位
05 看菜單
06 西餐廳用餐
07 烤肉店用餐
08 自助餐廳用餐
09 快餐店用餐
10 詢問口味
11 詢問醬料
12 詢問分量
13 詢問吃法
14 詢問飲料、甜品
15 堂食/外帶
16 點餐
17 送錯餐點/其他用餐問題
18 食物不合胃口/對其他服務不滿
19 給小費
20 打包
21 埋單
Chapter 08 觀光娛樂篇
01 尋找各類旅游團
02 詢問行程
03 報團
04 景點購票
05 買票糾紛
06 參觀美術館
07 參觀博物館
08 露營
09 沖浪
10 潛水
11 滑雪
12 戲劇欣賞
13 夜間觀光
14 逛跳蚤市場
15 租用相關用品
16 拍照留念
17 購買紀念品
18 街頭自由行
09 電話應答篇
01 打國際電話/購買電話卡
02 尋找電話亭/借用電話
03 打市內電話
04 電話訂票
05 接聽電話
06 電話留言
07 電話轉接
08 電話報平安
Chapter 10 緊急狀況篇
01 遺失物品、證件
02 迷路
03 汽車拋錨
04 錯過末班車
05 遭竊
06 遭遇交通事故
07 找錯錢/其他金錢問題
08 受傷
09 感冒
10 其他癥狀
11 醫院掛號、取藥
12 買藥
13 遭遇危險情況(火災、水災、臺風、地震)
Chapter 11 交際應對篇
01 問候
02 道謝
03 道歉
04 表達無法理解
05 各種詢問、請求
06 征求意見
07 拒絕他人
08 表達不滿
Chapter 12 銀行篇
01 取款
02 轉賬
03 兌現旅行支票
04 查詢余額
05 信用卡相關問題
06 兌換外幣
Chapter 13 郵政篇
01 郵費查詢
02 寄信、明信片
03 寄包裹
04 領取包裹
05 詢問、選擇運送方式(空運、海運)

書摘/試閱

預訂酒店
去日本這句話你一定用得到!
出國跟日本人溝通沒問題
我想訂一間雙人標準間。
懶人句
ツインルームを一(ひと)つ。
tsu in ru- mu wo hi to tsu.
正規句
ツインルームを一(ひと)つお願(ねが)いします。
tsu in ru- mu wo hi to tsu o ne ga i shi ma su.
暑假期間房價比較貴嗎?
懶人句
夏(なつ)休(やす)みは、平(へい)日(じつ)より高(たか)い?
na tsu ya su mi wa, he- ji tsu yo ri ta ka i?
正規句
夏(なつ)休(やす)みの間(あいだ)に、料(りょう)金(きん)は平(へい)日(じつ)より高(たか)いですか。
na tsu ya su mi no a i da ni, ryo- kin wa he- ji tsu yo ri ta ka i de su ka.
還有空房嗎?
懶人句
空(くう)室(しつ)ある?
ku- shi tsu a ru?
正規句
空(くう)室(しつ)がありますか。
ku- shi tsu ga a ri ma su ka.
帶早餐嗎?
懶人句
朝(ちょう)食(しょく)付(つ)き?
cho- sho ku tsu ki?
正規句
朝(ちょう)食(しょく)付(つ)きですか。
cho- sho ku tsu ki de su ka.
我要訂雙人標準間。
懶人句
ツインルームで。
tsu in ru- mu de.
正規句
ツインルームをお願(ねが)いします。
tsu in ru- mu wo o ne ga i shi ma su.
日本人可能這樣說!
所以你一定要聽得懂
雙人標準間只剩下一間了。
正規句
空(あ)いているツインルームは一(ひと)つしかありません。
a i te i ru tsu in ru- mu wa hi to tsu shi ka a ri ma sen.
相似句
日式房間只剩下一間。
空(あ)いている和(わ)室(しつ)は一(ひと)つしかありません。
a i te i ru wa shi tsu wa hi to tsu shi ka a ri ma sen.
寒假期間已經沒有空房了。
正規句
冬(ふゆ)休(やす)みはすでに満(まん)室(しつ)になっています
fu yu ya su mi wa su de ni man shi tsu ni na tte i ma su.
相似句
春節期間已經沒有空房了。
お正(しょう)月(がつ)の間(あいだ)にはすでに満(まん)室(しつ)でございます
o sho- ga tsu no a i da ni wa su de ni man shi tsu de go za i ma su.
購買附帶住宿券的機票的話會比較便宜。
正規句
宿(しゅく)泊(はく)券(けん)付(つ)きの航(こう)空(くう)券(けん)を買(か)うなら、お得(とく)になります。
shu ku ha ku ken tsu ki no ko- ku- ken wo ka u na ra, o to ku ni na ri ma su.
相似句
我推薦附帶住宿券的機票。
宿(しゅく)泊(はく)券(けん)付(つ)きの航(こう)空(くう)券(けん)がお勧(すす)めです。
shu ku ha ku ken tsu ki no ko- ku- ken ga o su su me de su.
平日會打八折。
正規句
平(へい)日(じつ)なら、二(に)十(じゅう)パーセントの割(わり)引(びき)があります。
he- ji tsu na ra, ni jyu- pa- sen to no wa ri bi ki ga a ri ma su.
相似句
如果有打折券的話,可以打折。
クーポン券(けん)を持(じ)參(さん)すると、割(わり)引(びき)できます
ku- pon ken wo ji san su ru to, wa ri bi ki de ki ma su.
單人間的價格是三千兩百日元。
正規句
シングルルームは三(さん)千(ぜん)二(に)百(ひゃく)円(えん)でございます。
shin gu ru ru- mu wa san zen ni hya ku en de go za i ma su.
相似句
一間三人間是五千四百日元。
トリブルルーム一(ひと)つで五(ご)千(せん)四(よん)百(ひゃく)円(えん)でございます。
to ri bu ru ru- mu hi to tsu de go sen yon hya ku en de go za i ma su.
兌換貨幣
去日本這句話你一定用得到!
出國跟日本人溝通沒問題
在哪里兌換貨幣?
懶人句
どこで両(りょう)替(がえ)?
do ko de ryo- ga e?
正規句
どこで両(りょう)替(がえ)できますか。
do ko de ryo- ga e de ki ma su ka.
在哪里兌換貨幣,機場還是銀行?
空(くう)港(こう)で両(りょう)替(がえ)?銀(ぎん)行(こう)で両(りょう)替(がえ)?
ku- ko- de ryo- ga e? gin ko- de ryo ga e?
空(くう)港(こう)で両(りょう)替(がえ)しますか。銀(ぎん)行(こう)で両(りょう)替(がえ)しますか。
ku- ko- de ryo- ga e shi ma su ka. gin ko- de ryo- ga e shi ma su ka.
要手續費嗎?
懶人句
手(て)數(すう)料(りょう)かかる?
te su- ryo- ka ka ru?
正規句
手(て)數(すう)料(りょう)がかかりますか。
te su- ryo- ga ka ka ri ma su ka.
不好意思,我想把美元兌換成日元。
懶人句
ドルを日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)したい。
do ru wo ni hon en ni ryo- ga e shi ta i.
正規句
ドルを日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)したいんですが…
do ru wo ni hon en ni ryo- ga e shi ta in de su ga...
請幫我兌換成美元。
懶人句
ドルに両(りょう)替(がえ)してください。
do ru ni ryo- ga e shi te ku da sa i.
正規句
ドルに両(りょう)替(がえ)していただけませんか。
do ru ni ryo- ga e shi te i ta da ke ma sen ka.
日本人可能這樣說!
所以你一定要聽得懂
機場內有兌換貨幣的地方嗎?
正規句
空(くう)港(こう)內(ない)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)がありますか。
ku- ko- nai ni wa ryo- ga e jyo ga a ri ma su ka.
相似句
在機場也可以兌換貨幣。
空(くう)港(こう)でも両(りょう)替(がえ)できます。
ku- ko- de mo ryo- ga e de ki ma su.
寫著“外國為替取扱店”的地方就能兌換貨幣。
正規句
外(がい)國(こく)為(か)替(わせ)取(とり)扱(あつかい)店(てん)と書(か)いている所(ところ)で両(りょう)替(がえ)できます。
gai ko ku ka wa se to ri a tsu kai ten to ka i te i ru to ko ro de ryo- ga e de ki ma su.
相似句
寫著“外國為替取扱店”的地方就是兌換處
外(がい)國(こく)為(か)替(わせ)取(とり)扱(あつかい)店(てん)と書(か)いている所(ところ)が両(りょう)替(がえ)所(じょ)です。
gai ko ku ka wa se to ri a tsu kai ten to ka i te i ru to ko ro ga ryo- ga e jyo de su.
青森機場沒有兌換所。
正規句
青(あお)森(もり)空(くう)港(こう)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)がありません。
a o mo ri ku- ko- ni wa ryo- ga e jyo wa a ri ma sen.
相似句
關西國際機場有兌換所。
関(かん)西(さい)國(こく)際(さい)空(くう)港(こう)には両(りょう)替(がえ)所(じょ)があります。
kan sai ko ku sai ku- ko ni wa ryo- ga e jyo ga a ri ma su.
您要換成日元嗎?
正規句
日(に)本(ほん)円(えん)に両(りょう)替(がえ)しますか。
ni hon en ni ryo- ga e shi ma su ka.
相似句
您要換成歐元嗎?
ユーロに両(りょう)替(がえ)しますか。
yu- ro ni ryo- ga e shi ma su ka.
1美元可換90.33日元。
正規句
1 米(べい)ドルは90.33円(えん)です。
i chi be- do ru wa kyu- jyu-ten san san en de su.
相似句
1歐元可換111.70日元。
1 ユーロは111.70円(えん)です。
i chi yu- ro wa hya ku jyu- i chi ten na na ze ro en de su.
購買化妝品
去日本這句話你一定用得到!
出國跟日本人溝通沒問題
我想買透明的唇蜜。
懶人句
透(とう)明(めい)のリップグロス、ほしい
to- me- no ri ppu gu ro su, ho shi-.
正規句
透(とう)明(めい)のリップグロスが買(か)いたい。
to- me- no ri ppu gu ro su ga ka i ta i.
你們有控油的粉餅嗎?
懶人句
さっぱり化(け)粧(しょう)水(すい)、ある?
sa ppa ri ke sho- su i, a ru?
正規句
もっとさっぱりした化(け)粧(しょう)水(すい)がありますか。
mo tto sa ppa ri shi ta ke sho- su i ga a ri ma su ka.
這兩種乳液有什么不同?
懶人句
こちらのエマルション、どこ違(ちが)うの?
ko chi ra no e ma ru shon, do ko chi ga u no?
正規句
この二(ふた)つのエマルションは何(なに)か違(ちが)うのでしょうか。
ko no hu ta tsu no e ma ru shon wa na ni ka chi ga u no de sho-ka.
咖啡色的眼線適合我嗎?
懶人句
茶(ちゃ)色(いろ)のアイライナー、似(に)合(あ)うの?
cha i ro no a i ra i na-, ni a u no?
正規句
茶(ちゃ)色(いろ)のアイライナーが私(わたし)に似(に)合(あ)っていますか。
cha i ro no a i ra i na- ga wa ta shi ni ni a tte i ma su ka.
日本人可能這樣說!
所以你一定要聽得懂
左邊這款是保濕型的。
正規句
左(ひだり)のほうが保(ほ)濕(しつ)型(かた)です。
hi da ri no ho- ga ho shi tsu ka ta de a ri ma su.
相似句
右邊是清爽型的。
右(みぎ)のほうがさっぱりです。
mi gi no ho- ga sa ppa ri de su.
我覺得橙色腮紅很適合你。
正規句
オレンジ色(いろ)のブラッシャーが似(に)合(あ)うと思(おも)います。
o ren ji i ro no bu ra ssha- ga ni a u to o mo i ma su.
相似句
我覺得咖啡色眼影很適合你。
茶(ちゃ)色(いろ)のアイライナーが似(に)合(あ)うと思(おも)います。
cha i ro no a i ra i na- ga ni a u to o mo i ma su.
上妝之前最好先抹上隔離霜。
正規句
メークする前(まえ)に、まず化(け)粧(しょう)下(した)地(じ)を使(つか)ったほうがいいです。
me- ku su ru ma e ni, ma zu ke sho- shi ta ji wo tsu ka tta ho-ga i- de su.
相似句
敷完面膜再上妝會更好。
美(び)容(よう)マスクを使(つか)ってから、メークしたほうがいいです。
bi yo- ma su ku wo tsu ka tte ka ra, me- ku shi ta ho- ga i- de su.
底妝組合現在特價。
正規句
下(した)地(じ)のセットが今(いま)特(とく)売(ばい)中(ちゅう)です。
shi ta ji no se tto ga i ma to ku ba i chu- de su.
相似句
現在有圣誕特惠。
今(いま)はクリスマスのための特(とっ)恵(けい)をしています。
i ma wa ku ri su ma su no ta me no to kke- wo shi te i ma su.
您的膚質比較適合使用清爽型的化妝水。
正規句
あなたの肌(はだ)質(しつ)なら、さっぱりの化(け)粧(しょう)水(すい)を使(つか)ったほうがいいです。
a na ta no ha da shi tsu na ra, sa ppa ri no ke sho- su i wo tsu ka tta ho- ga i- de su.
相似句
油性肌膚比較適合這一款。
脂(あぶら)性(しょう)肌(はだ)なら、こちらのほうがいいです。
a bu ra sho- ha da na ra, ko chi ra no ho- ga ide su.
……

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 208
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區