Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan ― Native Voices Foreign Bodies
商品資訊
ISBN13:9781905763115
出版社:Routledge
作者:Beverley Curran
出版日:2008/12/24
裝訂/頁數:平裝/168頁
規格:23.4cm*15.6cm (高/寬)
商品簡介
What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a 'gay' play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and 'colour blind' casting? Is a Canadian nô drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation?
In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project.
Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.
主題書展
更多書展購物須知
外文書商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。部份書籍,因出版社供應狀況特殊,匯率將依實際狀況做調整。
無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為你下單調貨。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其他商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,平均調貨時間為1~2個月。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

