TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
論英漢的時空性差異(簡體書)
滿額折

論英漢的時空性差異(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:92.9 元
定價
:NT$ 557 元
優惠價
87485
領券後再享89折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:14 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

對比語言學在語言研究中具有不可輕忽的作用。


本書從語言與思維的關係角度審視英漢語的表現行為,觸及這兩種語言的橫向維度和縱向維度,力圖揭示英漢語的本質性差異。


全書共十章。第一章通過對英漢語言表象的觀察剖析英語的時間性特質和漢語的空間性特質;第二章從英漢語言基因的角度探討兩者的本質性差異;第三章聚焦英語中的be和漢語中的“是/有/在”,考察英漢語存在時空性差異的深層緣由;第四至九章分別從英漢語的詞匯、句子和語篇等方面展開論述,闡釋英漢語在不同層面所體現出的時空性差異及其深層緣由;第十章以英漢時空性差異為視角,論析中國英語學習者的習得現象,借以探討母語遷移對二語習得的影響,以期為外語教學提供啟示。


本書力圖兼具學術性、前沿性和引領性,適合外語學科語言學和漢語語言研究領域碩博研究生、年輕教師、研究者閱讀和參考,也可供其他人文社會科學領域對語言文化感興趣的學者瀏覽和借鑒。


作者簡介

王文斌,北京外國語大學校長助理,教育部人文社科重點研究基地“中國外語與教育研究中心”主任、國家語言文字工作委員會科研機構“國家語言能力發展研究中心”主任,教授、博士生導師,國家社科基金會議評審專家,教育部高等學校英語專業教學指導分委員會副主任委員,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業委員會會長,中國英漢語比較研究會認知語言學專業委員會副會長,中國英漢語比較研究會常務理事,享受國務院特殊津貼。


曾就讀於北京外國語大學、上海外國語大學、復旦大學、英國牛津大學(University of Oxford)和加拿大麥吉爾大學(McGill University)。主要研究方向為認知語言學、語言對比與語言教育、詞匯語義學。先後主持並完成國家社科基金項目、教育部全國教育科學研究規劃項目及浙江省哲學社會科學規劃項目等課題10余項,發表學術論文167篇,出版《隱喻的認知構建與解讀》《英語詞法概論》《什麼是形態學》《詞匯學十講》等專著6部,出版《認識媒介文化》《話語與譯者》《後現代地理學——重申批判社會理論中的空間》等學術譯著5部。

名人/編輯推薦

《論英漢的時空性差異》以英漢民族的不同思維模式為視野,力圖透視英漢兩種語言之間諸種差異的表象,揭示彼此之間的本質性差異,提出“英語具有時間性特質,而漢語具有空間性特質”這一假說。從時間性和空間性角度力圖較為系統並深入地考察英漢語的本質性差異,是一個全新的話題,具有一定的創新性和較高的學術價值。

《論英漢的時空性差異》從時間性和空間性角度力圖較為系統並深入地考察英漢語的本質性差異,從英漢的詞構、句構和篇構三個主要層面,探究了英漢之間的本質性差異在於英語具有時間性特質,而漢語則具有空間性特質。基於此,本書還聚焦於中國英語學習者所產出的英語“流水句”和中國高中英語學習者對英語語篇的習得現象,以檢視中國英語學習者學習英語的學習行為。

拙作名為《論英漢的時空性差異》,屬對比語言學範疇,但對比的層面並不停滯於英漢語言,而是提至英漢民族思維層面。眾所周知,語言是思維的載體,是思維的外殼,是思維的外化,任何語言的表達都脫不開與思維的關聯。說得簡潔一些,就是語言與思維之間的關係屬於形式與內容的關係,兩者密不可分。語言研究,尤其是一旦觸及語義研究,要想撇開思維幾乎是寸步難行。語言中的意義多半就是思維所要表達的內容,語言始終服務於思維。拙作從語言層面切入,尋究英漢語言表征差異背後所隱藏的英漢民族的思維差異。如果說語言具有人文性,而人文具有民族性,那麼就不難推斷,語言具有民族性。拙作的主導思想就是建基於此。拙作之所以名為《論英漢的時空性差異》,就是從英漢語言的表征差異著手,尋究隱匿於其背後的英漢民族的時空思維差異。拙作認為,英漢民族的時空思維差異是導致英漢語言表征差異的根本緣由。

誠然,英漢語言表征具有許多相似性,如均有形式上的主謂賓結構、均有對時間和空間的語言表達等,但也存在許多差異,如英語的主語是否就是漢語的主語?為何絕大多數的英語句子都需要一個謂語動詞,而且句中的謂語動詞必須具有時態等標記形式?而為何許多漢語句子不需要謂語動詞,而且謂語動詞無需時態等標記形式?如:

(1a) There is a call for you.
(1b) 有你的電話。
(2a) It is raining.
(2b) 下雨了。
(3a) The whole thrashing ground for wheat was in chaos and ashes.
(3b) 整個打麥場上一片混亂,一片灰燼。
(4a) There is a lake in front of the woods.
(4b) 樹林前邊一個湖。
(5a) She went dancing with her friends yesterday. Will they also go dancing tomorrow?
(5b) 她昨天和朋友去跳舞,他們明天也去跳舞嗎?

不難發現,英語句子(1a)有形式主語there,而與其相應的漢語句子(1b)卻沒有主語。同樣,(2a)有主語it,而(2b)卻沒有。英語句子(3a)內含一個標記為過去式的謂語動詞was,而(3b)卻沒有。同樣,(4a)有謂語動詞is,而(4b)卻沒有。英語句子(5a)根據不同的時間表達需要,謂語動詞go分別表現為過去式went和動詞原形go,而與其相應的漢語句子(5b)的謂語動詞“去”,不論發生於“昨天”還是“明天”,均為同一個形式“去”,即“去”始終是“去”。我們可以說,出現以上關於英漢語言的表征差異,主要是因為英語是形態語言,而漢語則為非形態語言。但是,為何英語發展為形態語言,而漢語則發展為非形態語言?其中深層的原因是什麼?值得我們思索。語言研究通常表現為三個層面:一是觀察的充分性(observational adequacy);二是描寫的充分性(descriptive adequacy);三是解釋的充分性(explanatory adequacy)。如果我們對英漢語言表征存在差異的緣由不做出深層次的解釋,那麼我們的研究就僅僅止步於觀察的充分性和描寫的充分性這兩個層面。

毫無疑問,英漢語言表征在結構上也有許多相似性,如:

(6a) They live in the northeast of China.
(6b) 他們生活在中國東北。
(7a) The sun rises in the east and sets in the west.
(7b) 太陽升於東方,落於西方。
(8a) We think this thing is very important.
(8b) 我們認為這件事是很重要的。
(9a) We call him John.
(9b) 我們叫他約翰。
(10a) These girls like music.
(10b) 這些女孩喜歡音樂。

顯然,這些例證表明英漢的表述方式及語序等均有相同之處。英漢民族畢竟生活於同一個星球,同樣有日月星辰、春夏秋冬、風雨雷電、冰霜雪霧、江河湖海、花鳥魚蟲等,同樣是人,都具有類似的心理活動,在社會的人際交往以及認識客觀事物中都需要表達類似的概念。因此,英漢語言存在許多相似性,並不出人意料。這就如同人,不論是什麼人,只要是人,一般都有頭、頸、胸、背、腰、腹、臀、五官和四肢等,會思考,會說話,彼此之間的相似性毋庸置疑。然而,我們說人與人之間具有相似性,並不能因此而掩蓋其彼此的差異性。在人際關係中若我們向他人詢問“這個人怎麼樣?”時,我們所關心的往往不是“這個人”是否也具有頭、頸、胸、背、腰、腹、臀、五官和四肢等共性問題,而通常情況下之所以問這句話,是想了解“這個人”的個性,如“這個人”的性格是內向還是外向?是大氣還是小氣?是豁達還是計較?是善於合作還是難以相處?是敦厚還是刁鉆?是淳樸還是狡詐?是耿直還是陰險?等等。況且,在現實生活中,若想真正了解一個人,對其個性把握的重要性遠遠大於對其共性的把握。同理,我們在此認為,語言與語言之間具有相似性,這是人類語言的本質;語言與語言之間具有差異性,這也是人類語言的本質。我們不能因為英漢之間具有相似性而無視彼此之間的差異性,也不能因為彼此之間的差異性而輕忽彼此之間的相似性。然而,若要考察英漢的語言個性,彼此之間的差異性更值得關切。換言之,從英漢語的差異性切入,應更能洞悉彼此的個性,從而了解彼此的不同語言表征形式,進而把握其隱匿的深層緣由,從外在和內在兩個方面駕馭英漢的語言行為。這既是英漢語言對比的題中應有之意,也是其應有之義,對此我們需有深刻的認識。

值得一提的是,拙作提出英語具有時間性特質,而漢語則具有空間性特質,這僅是一個大而言之的概括,而並非具有排他性。換言之,說英語具有時間性特質,並不等於說英語就沒有空間性;說漢語具有空間性特質,也並不等於說漢語就沒有時間性。關於這一點,我們在2013年發表於《外語教學與研究》第2期上的拙文《論英語的時間性特質與漢語的空間性特質》中已明確強調。我們認為,世界諸事物均具時間和空間的規定性,即事物始終在特定的時間處於特定的空間;語言作為表達工具,也必然具有時空性。說英語具有時間性特質,而漢語則具有空間性特質,這只是一個相對概念,在此所強調的僅僅是英漢語的一種主導性傾向,即英語偏愛時間性思維,而漢語則偏愛空間性思維。說得簡單一些,就是英語偏重於關切具有時間性的動詞,而漢語則偏重於關切具有空間性的名詞;英語側重於關注行為動作所發生的時間、先後及其主次關係等,而漢語則側重於關注事物所呈現的面貌、特徵、形態和格局等。

另需提及的是,雖說英語具有時間性特質卻依然含有空間性,而漢語具有空間性特質卻依然含有時間性,這並不意味我們認為英語和漢語都是時間性和空間性各占一半,即屬於一半對一半關係。相反,我們認為英語是時間性占主導地位,而漢語則是空間性占主導地位。這就如同一個人的性格,說其外向型,並不表示這個人就絕對沒有內向型特徵;說其內向型,也並不表示這個人就絕對沒有外向型特徵。一半絕對是外向型而另一半絕對是內向型這樣的性格特徵者,在世界上是少有的,在絕大多數情況下總是某一性格特徵占主導地位。英漢這兩種語言也是如此:英語是時間顯著性語言,而漢語則是空間顯著性語言。這就是拙作的主要觀點。

新近幾年,盡管對比語言學在某些方面有所突破,但就總體而言,對比語言學有顯式微之勢,統攬全局的對比研究欠缺,不是在舊坑上揮舞鐵鍬,就是散點式地刨挖淺坑,而且外語研究拾人牙慧者居多,漢語研究常奉西方理論為圭臬,鮮有理論創新。如上所言,拙作探討英漢時空性差異,就是意欲從英漢語言層面的差異性對比入手,提升至對英漢民族的時空性思維區別這一大格局來審視,以新的視角深掘英漢語言差異的內在根由。

對比語言學在語言研究中具有不可輕忽的作用。趙元任曾強調,舉凡語言學理論,其實就是語言的比較,是世界各民族語言綜合比較研究的科學結論(轉引自楊自儉、李瑞華 1990:1)。趙先生在此所談的語言“比較”,是指寬泛意義上的語際比較和對比,即既包括對語言之間相似性的觀察,也涉及對語言之間差異性的檢視。許余龍(2002:i)曾指出:“對比語言學的理論意義正是通過對比,使我們加深對所對比語言的認識,同時也促進整個語言學研究的深入,完善某些語言理論。”王文斌(2017)也指出,我們研究外語,其中一個主要目的就是為了更好地反觀我們的漢語,同時我們外語人研究自己的漢語母語,也是為了更有深度地審察我們所研究的外語。在語言的兩相甚至三相或四相的對比研究中,我們更能透視語言的本質及其規律;若能並重外語研究和漢語研究,充分發揮母語優勢,在漢外語言對比中研判並參透語言的規律和本質,我們便能逐步逼近語言事物之真,尋求語言道理之是。這也是拙作的根本出發點。

本書的寫作深受昆士蘭大學陳平,劍橋大學袁博平,北京外國語大學文秋芳、王克非、陳國華、何偉、許家金和王繼紅,中國社會科學院沈家煊,北京大學袁毓林,上海外國語大學許余龍和束定芳,華東師範大學潘文國,上海海事大學王菊泉和尚新,四川外國語大學王寅,中山大學黃國文,河南大學張克定,北京語言大學司富珍,南京師範大學張輝,湖南大學劉正光,西南大學文旭,中國人民大學陳前瑞,華中科技大學徐錦芬等教授以及學界其他同仁的無私幫助。他們對本課題曾提出過許多寶貴的建議,在此深表謝意!國家社科基金項目“英語的時間性特質與漢語的空間性特質研究”課題組成員於善志教授、阮永梅教授和何清強教授,以及教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“英漢語的時空性差異對二語習得的影響”課題組重要成員趙朝永副教授等,為研究的順利進行付出了許多心血,各自承擔了部分研究任務,同時也合作發表了一些階段性成果,為本課題做出了重要貢獻。在此,作為課題組負責人,我向他們表示深深的感謝!博士生崔靚、博士後劉鼎甲、北京外國語大學英語學院楊莉芳博士為本課題的深入研究也付出了很大的辛勞,並貢獻了許多智能,在此也一並致謝!北京外國語大學中國外語與教育研究中心和國家語言能力發展研究中心團隊對本人的科研給予了極大的支持和鼓勵,在此也謹致謝忱!同時,我要特別感謝外語教學與研究出版社陳陽女士為本書的編輯所付出的辛勞!我為她的仔細和嚴謹的工作所感動。

王文斌
北京外國語大學
2018年11月


目次

總序王文斌
前言王文斌
緒論

第一章 英語重時間性與漢語重空間性
1.1 時間與空間
1.2 英語的時間性與漢語的空間性
1.2.1 英語中的“時”和“體”
1.2.2 漢語中的“時”和“體”
1.2.3 漢語中的個體量詞
1.3 英語的動詞和漢語的名詞
1.3.1 英語動詞是時體信息的載體
1.3.2 英語句構分析:以動詞為巾心
1.3.3 漢語名詞謂語句
1.3.4 漢語獨語句

第二章 英語的時間性特質與漢語的空間性特質
2.1 事物的時空性
2.2 英語的時間性特質與漢語的空間性特質
2.2.1 英語的時間性特質
2.2.2 漢語的空間性特質
2.3 英漢表象性差異背後所隱藏的時空性差異
2.3.1 形合與意合
2.3.2 客體意識與主體意識
2.3.3 個體思維與整體思維
2.3.4 英語時問觀與漢語空間觀的不同語言結構表征

第三章 英語的be與漢語的“是/有/在”
3.1 英語中的be與漢語中的“有”
3.1.1 問題的提出
3.1.2 英語和漢語存在句及基本存在動詞
3.1.3 英漢存在動詞be和“有”的哲學理據
3.1.4 be的時間性特質與“有”的空間性特質
3.2 英語中的be與漢語中的“是/有/在”
3.2.1 從翻譯的困惑談起
3.2.2 英語be的時間性特質與漢語“是/有/在”的空間性特質
3.2.3 be與“是/有/在”的詞源學分析
3.2.4 英語be與漢語“是/有/在”的哲學分析

第四章 英語的詞構與漢語的詞構
4.1 語言與文字的優選關係
4.2 從英漢文字特點反推語言特點
4.2.1 從英語字母文字的特點反推英語的特點
4.2.2 從漢語表意文字的特點反推漢語的特點
4.2.3 文字特點對思維和語言的反作用
4.3 英漢詞構中的時間性和空間性特質
4.3.1 英漢構詞材料及其主要構詞方式
4.3.2 英漢構詞中的時間性和空間性
4.4 英語名源於動與漢語動源於名
4.4.1 英語構詞方式決定英語詞匯擴展的基本路徑是名源於動
4.4.2 漢語構字(詞)方式決定漢語詞匯擴展的基本路徑是動源於名
4.4.3 構詞方式所折射的思維方式及語言的本質特點
4.4.4 英漢詞的結構與句法結構的關係
4.5 結語

第五章 漢語詞匯的空間性特質
5.1 空間性特質與漢語的個性特點——從離合詞的成因談起
5.1.1 離合詞能集中反映漢語的個性特點
5.1.2 漢語的空間性特質是離合詞等漢語個性特點形成的根因
5.2 漢語對行為動作的空間化表征——以“大/小+V”格式為例
5.2.1 漢語“名含動”觀與漢語“空間性特質”觀
5.2.2 漢語的動詞和名詞
5.2.3 漢語的“大/小+V”格式:對行為動作的空間化表征
5.2.4 漢民族思維的空間化偏向
5.3 從“形動結構”看行為動作在漢語中的空間化表征
5.3.1 名詞的空間性與動詞的時間性
5.3.2 漢語巾的“形動結構

第六章 英漢進行體標記的語法化差異及其時空特質
6.1 英漢進行體標記的空間來源
6.2 英漢進行體標記的語法化差異
6.3 漢語進行體標記的內部差異
6.4 英漢進行體標記語法化差異的深層根源

第七章 英語句構具有西方音樂特徵與漢語句構具有中國繪畫特徵
7.1 英漢語言的時空性特質
7.2 音樂藝術與繪畫藝術的主要特徵
7.3 英語的時問性特質與西方音樂的同質性
7.3.1 西方音樂的時間性特質
7.3.2 英語句構表征與西方音樂的相似性
7.4 漢語的空間性特質與中國繪畫的同質性
7.4.1 中國繪畫的空間性特質
7.4.2 漢語句構表征與中國繪畫的相似性

第八章 漢語流水句的空間性
8.1 論漢語流水句的句類屬性
8.1.1 漢語流水句的研究現狀
8.1.2 漢語復句的界定標準
8.1.3 漢語流水句的本質特徵
8.2 漢語流水句的分類研究
8.2.1 流水句分類研究:問題與出路
8.2.2 流水句的分類標準
8.2.3 漢語流水句的類型劃分
8.3 漢語流水句的空間性特質
8.3.1 漢語流水句的界定
8.3.2 流水句研究的出路
8.3.3 漢語流水句的空間性表征

第九章 英漢篇章結構的時空性差異
9.1 英語時制中的時間關係及其語篇功能
9.1.1 英語中的時制、時間與時間遞歸
9.1.2 語篇中的句內時制結構和句際連接
9.1.3 英語語篇中的時間表征
9.2 漢英篇章結構的時空性差異
9.2.1 漢語篇章結構的塊狀性與離散性及英語篇章結構的勾連性與延續性
9.2.2 回指與話題鏈
9.2.3 漢語話題鏈的回指與其英譯的對比分析
9.2.4 再論漢英篇章構建的時空性差異

第十章 英漢時空差異視角下的中國英語學習者學習行為考察
10.1 中國學習者產出英語“流水句”現象剖析:以英漢時空差異為視角
10.1.1 理論基礎及文獻回顧
10.1.2 中國學習者英語“流水句”偏誤現象的典型特徵分析
10.1.3 中國學習者英語“流水句”偏誤的成因
10.1.4 研究結果及其對我國英語教學的啟示
10.2 中國高中英語學習者語篇連貫特徵遷移研究:以英漢時空性差異為視角
10.2.1 文獻綜述
10.2.2 語篇連貫性的主位推進模式分析
10.2.3 中國高中學習者與本族語者語篇連貫特徵對比
10.2.4 語篇連貫差異的成因
10.2.5 對英語寫作教學的啟示

後記
參考文獻
推薦文獻
索引

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 485
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區