中華典籍外譯研究(簡體書)
商品資訊
系列名:翻譯學核心話題系列叢書.外語學科核心話題前沿研究文庫
ISBN13:9787521332537
出版社:外語教學與研究出版社
作者:范祥濤
出版日:2022/02/01
裝訂/頁數:平裝/240頁
規格:24cm*17cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
商品簡介
中華典籍外譯研究領域廣闊,迄今已發表大量文獻。《中華典籍外譯研究(外語學科核心話題前沿研究文庫.翻譯學核心話題系列叢書)(新)》旨在對已有的研究文獻進行綜述和評論,概括其成就,檢視其中存在的不足,在此基礎上提出選題類型方面的建議,為未來的研究指明方向。
全書共分為九章。第一章為中華典籍外譯和相關研究提供概覽,便於讀者了解中華典籍外譯簡史、翻譯模式、研究現狀概貌以及已有研究的理論視角。第二章到第七章分別考察哲學典籍、歷史典籍、詩詞歌賦典籍、小說典籍、戲劇典籍和中醫藥典籍的外譯研究。第八章選取了作者的兩個中華典籍外譯研究案例,分別研究儒家典籍的英語轉譯與典籍中鏈式轉喻的英譯,以期為讀者提供參考。第九章總結中華典籍外譯研究取得的成就與主要問題,並為未來的研究提出建議。
《中華典籍外譯研究(外語學科核心話題前沿研究文庫.翻譯學核心話題系列叢書)(新)》理論與應用兼顧,兼具學術性、前沿性和代領性,適合中華典籍外譯研究領域的碩/博士研究生及研究者參考。
全書共分為九章。第一章為中華典籍外譯和相關研究提供概覽,便於讀者了解中華典籍外譯簡史、翻譯模式、研究現狀概貌以及已有研究的理論視角。第二章到第七章分別考察哲學典籍、歷史典籍、詩詞歌賦典籍、小說典籍、戲劇典籍和中醫藥典籍的外譯研究。第八章選取了作者的兩個中華典籍外譯研究案例,分別研究儒家典籍的英語轉譯與典籍中鏈式轉喻的英譯,以期為讀者提供參考。第九章總結中華典籍外譯研究取得的成就與主要問題,並為未來的研究提出建議。
《中華典籍外譯研究(外語學科核心話題前沿研究文庫.翻譯學核心話題系列叢書)(新)》理論與應用兼顧,兼具學術性、前沿性和代領性,適合中華典籍外譯研究領域的碩/博士研究生及研究者參考。
作者簡介
範祥濤,教授,博士,江蘇省高校"青藍工程"優秀青年骨幹教師培養物件。江蘇省翻譯協會理事、南京翻譯家協會理事。中國高等教育學會外國留學生教育管理分會來華留學生教育模範個人,南京航空航天大學教學名師、"良師益友:我最喜愛的導師"稱號。江蘇省教育廳來華留學生全英文授課精品課程主持人,江蘇省"碩士生英語"優秀課程主持人,華東地區大學出版社第九屆優秀教材、學術著作一等獎,南京航空航天大學"十二五"優秀教材一等獎。主持國家哲學社會科學項目1項,完成江蘇省教育廳高校哲學社會科學項目2項。在《中國翻譯》、《外國語》、《中國科技翻譯》、《外語教學》、《外語研究》、Journal of Specialised Translation等國內外雜志發表論文50多篇,出版專著2部,譯著5部,編著譯編教材6部。目前主要從事中國文化典籍英譯研究。
名人/編輯推薦
中華典籍外譯研究領域廣闊,迄今已發表大量文獻。本書旨在對已有的研究文獻進行綜述和評論,概括其成就,檢
視其中存在的不足,在此基礎上提出選題類型方面的建議,為未來的研究指明方向。
全書共分為九章。第一章為中華典籍外譯和相關研究提供概覽,便於讀者了解中華典籍外譯簡史、翻譯模式、研究
現狀概貌以及已有研究的理論視角。第二章到第七章分別考察哲學典籍、歷史典籍、詩詞歌賦典籍、小說典籍、戲
劇典籍和中醫藥典籍的外譯研究。第八章選取了作者的兩個中華典籍外譯研究案例,分別研究儒家典籍的英語轉譯
與典籍中鏈式轉喻的英譯,以期為讀者提供參考。第九章總結中華典籍外譯研究取得的成就與主要問題,並為未來
的研究提出建議。
本書理論與應用兼顧,兼具學術性、前沿性和引領性,適合中華典籍外譯研究領域的碩/博士研究生及研究者參
考。
序
隨著中國特色社會主義進入新時代,國家對外開放、信息技術發展、語言產業繁榮與教育領域改革等對我國外語教育發展和外語學科建設產生了深遠影響,也有力推動了我國外語學術出版事業的發展。為梳理學科發展脈絡,展現前沿研究成果,外語教學與研究出版社匯聚國內外語學界各相關領域專家學者,精心策劃了“外語學科核心話題前沿研究文庫”(下文簡稱“文庫”)。
“文庫”精選語言學、應用語言學、翻譯學、外國文學研究和跨文化研究五大方向共25個重要領域100余個核心話題,按一個話題一本書撰寫。每本書深入探討該話題在國內外的研究脈絡、研究方法和前沿成果,精選經典研究及原創研究案例,並對未來研究趨勢進行展望。“文庫”在整體上具有學術性、體系性、前沿性與引領性,力求做到點面結合、經典與創新結合、國外與國內結合,既有全面的宏觀視野,又有深入、細致的分析。
“文庫”項目邀請國內外語學科各方向的眾多專家學者擔任總主編、子系列主編和作者,經三年協力組織與精心寫作,自2018年底陸續推出。“文庫”已獲批“十三五”國家重點出版物出版規劃項目,作為一個開放性大型書系,將在未來數年內持續出版。我們計劃對這套書目進行不定期修訂,使之成為外語學科的經典著作。我們希望“文庫”能夠為外語學科及其他相關學科的研究生、教師及研究者提供有益參考,幫助讀者清晰、全面地了解各核心話題的發展脈絡,並有望開展更深入的研究。期待“文庫”為我國外語學科研究的創新發展與成果傳播作出更多積極貢獻。
“文庫”精選語言學、應用語言學、翻譯學、外國文學研究和跨文化研究五大方向共25個重要領域100余個核心話題,按一個話題一本書撰寫。每本書深入探討該話題在國內外的研究脈絡、研究方法和前沿成果,精選經典研究及原創研究案例,並對未來研究趨勢進行展望。“文庫”在整體上具有學術性、體系性、前沿性與引領性,力求做到點面結合、經典與創新結合、國外與國內結合,既有全面的宏觀視野,又有深入、細致的分析。
“文庫”項目邀請國內外語學科各方向的眾多專家學者擔任總主編、子系列主編和作者,經三年協力組織與精心寫作,自2018年底陸續推出。“文庫”已獲批“十三五”國家重點出版物出版規劃項目,作為一個開放性大型書系,將在未來數年內持續出版。我們計劃對這套書目進行不定期修訂,使之成為外語學科的經典著作。我們希望“文庫”能夠為外語學科及其他相關學科的研究生、教師及研究者提供有益參考,幫助讀者清晰、全面地了解各核心話題的發展脈絡,並有望開展更深入的研究。期待“文庫”為我國外語學科研究的創新發展與成果傳播作出更多積極貢獻。
目次
總序
··················································
································ 王克非 ix
前言
··················································
································ 範祥濤 xiv
第一章 中華典籍外譯與研究概述 1
1.1 引言
··················································
·······································1
1.2 中華典籍外譯的起源和模式
··················································
···2
1.3 中華典籍外譯研究概述
··················································
··········5
1.4 中華典籍外譯研究的理論視角
·················································7
第二章 中華哲學典籍外譯研究 10
2.1 引言
··················································
·····································10
2.2 哲學典籍外譯研究統計分析
··················································
·10
2.3 "四書"外譯研究
··················································
···············13
2.4《易經》《禮記》外譯研究
··················································
··19
2.5 其他哲學典籍外譯研究
··················································
········24
2.6 選題建議
··················································
·····························32
第三章 中華歷史典籍外譯研究 35
3.1 引言
··················································
·····································35
3.2 歷史典籍外譯研究統計分析
··················································
·36
3.3《史記》《尚書》外譯研究
··················································
··37
3.4 其他歷史典籍外譯研究
··················································
········45
3.5 選題建議
··················································
·····························53
第四章 中華詩詞歌賦典籍外譯研究 54
4.1 引言
··················································
·····································54
4.2 詩歌典籍外譯研究統計分析
··················································
·55
4.3 《詩經》和楚辭外譯研究
··················································
···57
4.4 唐詩外譯研究
··················································
··········
主題書展
更多
主題書展
更多書展購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

