TOP
月月讀書金,登入即領,滿600現折50!!
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
滿額折
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)
神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)

神曲:地獄篇‧煉獄篇‧天國篇(全三冊)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:248 元
定價
:NT$ 1488 元
優惠價
871295
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點 :38 點
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

《神曲》(Divina Commedia),原名喜劇(Commedia),是但丁的代表作,也是義大利文學史中最偉大的詩篇,是世界文學寶庫中難得的瑰寶。《神曲》以三行詩體和連鎖韻形式寫成,全詩分為《地獄篇》《煉獄篇》和《天國篇》三篇。描述但丁在地獄、煉獄及天國遊歷的經過,一開始是由古羅馬詩人維吉爾引導,後來是由他的心上人貝特麗奇引導。

《神曲》是一部百科全書式的文學作品,從神學到哲學,從政治到經濟,從宗教到倫理道德,從神話到人類歷史、城市史和家族史,從天文到地理,從物理到人類孕育,幾乎無所不有,它的結構之宏大,涉及的人文和自然學科之廣泛,提及的歷史和神話人物之眾多,在人類的所有文學作品中也是罕見的。它不僅總結了中世紀文化,而且概括了西方古典文化,為後人研究中世紀及古希臘和古羅馬文化提供了寶貴的資料。


作者簡介

[意]但丁·阿利吉耶裡(1265-1321),現代義大利語的奠基者,歐洲文藝復興時代的開拓人物,他的史詩《神曲》是世界文學史上一部留名青史的作品。此外,他還著有《新生》《饗宴》《論俗語》《帝制論》等重要作品。

王軍,北京外國語大學義大利語教授、博士生導師,中國義大利文學研究會副會長,中國譯協漢譯意研究會會長。2012年獲義大利共和國總統授予的“義大利之星騎士勛章”。已出版譯著:《瘋狂的羅蘭》(獲第七屆魯迅文學獎文學翻譯獎、義大利國家文學作品譯者獎)、《歌集》和《神曲》。

經過數年的努力,終於完成了《神曲》的翻譯工作。2021年9月13日是但丁逝世700周年紀念日,謹以此譯著祭奠這位世界級的偉大詩人和思想家。
《神曲》是但丁的代表作,也是義大利文學史中最輝煌的詩篇,數百年來它一直吸引著各國讀者和研究人員的關注,直至今日,解讀和評論這部不朽之作仍然是中國與世界許多學者津津樂道之事。不久前,義大利政府宣布將2020年3月25日定為“首個但丁日”,這足以證明但丁對義大利人的重要性:他已經成為義大利最重要的文化符號之一。
清朝末年戊戌變法之後,但丁和《神曲》被引入中國;上世紀20年代,在但丁逝世600周年之際,出現了《神曲》的漢語詩體摘譯本;然而,直至1948年才見到第一部《神曲》的漢語散文體全譯本,後來又陸續出版了多部漢語散文體或自由詩體的全譯本。《神曲》是一部格律十分嚴格的敘事長詩,我不主張將其譯成散文體。眾所周知,文學作品是由內容和藝術形式共同組成的,如果只向中國讀者傳遞《神曲》所體現的哲學和神學思想,從而主動、全面地放棄它作為詩歌所應有的藝術形式,那麼,它的譯本就不再是文學作品,而只能被看作是一部哲學著作;我決不願意做如此巨大的犧牲。相比而言,我認為,用自由詩體翻譯《神曲》是一種較好的選擇,但藝術形式仍然與原文相差甚遠。
此外,由於《神曲》的思想十分深邃,有時還非常神秘,譯者往往怕理解有誤,經常直譯,因而使譯文扭曲,甚至不易理解。事實上,但丁的語言非常明快和樸實,他用民眾看得懂的佛羅倫薩口語撰寫這部巨著,就是希望獲得更多的讀者。理解《神曲》的困難主要源自其深奧的思想內容和數百年的歷史與文化間隔,而不是語言本身,所以譯文不應給讀者以晦澀之感。
鑒於上述原因,我決定用格律詩體翻譯《神曲》。那麼采用何種格律呢?《神曲》是一部11音節敘事詩,每一詩句的思想內容含量極其豐富。譯文一般具有對原文的解釋功能,因而,通常比精煉的原文略顯冗長。中國的格律詩主要分為三言、四言、五言和七言幾種,它們均因字數所限,難以表達清楚11音節詩句的全部內容。如果用字數較少的詩句翻譯義大利的11音節詩,譯者勢必被迫放棄詩句的某些含義,這是我不願見到的。
中國民間說唱藝術和戲曲的唱詞也是一種韻律文,且與《神曲》一樣,以敘事為主。這些唱詞的字數、節奏和腳韻均遵守詩歌格律的規則。我從戲曲和說唱藝術的唱詞中選擇了3-3-4的十字句作為《神曲》翻譯的句式樣本,從而形成了下面這種韻律譯文:
人生的旅途我方行半程/便身陷幽暗的森林之中,/正確路已迷失,方向不明。/啊,這森林荒蕪且崎嶇難行!/實難以道出那恐怖之景,/現想起仍令我膽戰心驚。
這種句式的字數較多,基本符合我翻譯《神曲》的要求,它解除了我被迫放棄詩句中的某些含義的擔憂,也使我自覺譯文朗朗上口。選擇這種翻譯策略,僅僅是對詩歌翻譯的一種嘗試,成功與否,有待翻譯同行和讀者的檢驗,希望能獲得認可。
此《神曲》漢語譯本依據已故的羅馬大學教授薩佩尼奧先生注釋的,由佛羅倫薩LAIOVA ITALIAN出版社於1981-1982年出版的義大利文版本翻譯而成。薩佩尼奧是20世紀著名的但丁學者,他的注釋具有很高的學術價值和權威性,為我正確理解詩句提供了重要的幫助。考慮中國普通讀者的文化素養和理解能力,我在譯文中加入了大量的注釋,目的是幫助廣大讀者更好地理解作品;但並未對詩句的引申意義做過分的解讀,因為,在數百年的但丁評論中,對《神曲》許多詩句深層含義的解讀存在著諸多的分歧,至今未有定論。希望讀者在讀懂文本的基礎上能夠自由地領悟詩人的思想。除注釋外,為了方便讀者的閱讀和學者的查尋與研究,我不僅為詩句做了標號,而且還在每一章正文的前面加入了一段內容簡介,並用小標題為每一章中的不同內容分了段;或許在讀者的眼中,這些工作是一種畫蛇添足之舉。
在此《神曲》譯本即將出版之際,我要感謝所有幫助我完成這項艱巨工作的人,尤其是我的夫人徐秀云女士,她曾反復多次閱讀譯稿,提出許多寶貴的修改意見。
翻譯工作完成了,而且審閱和修改了多次,但由於作品篇幅浩瀚,內容豐富且涵蓋多學科知識,我的能力有限,譯文難免出現錯誤和令人遺憾之處,敬請讀者指正。

目次

《地獄篇》
第1章
第2章
第3章
第4章
第5章
第6章
第7章
第8章
第9章
第10章
第11章
第12章
第13章
第14章
第15章
第16章
第17章
第18章
第19章
第20章
第21章
第22章
第23章
第24章
第25章
第26章
第27章
第28章
第29章
第30章
第31章
第32章
第33章
第34章
《地獄篇》索引
……

《煉獄篇》
《天國篇》

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 1295
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區