TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
漢語新詞語英譯概覽(簡體書)
滿額折

漢語新詞語英譯概覽(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:56 元
定價
:NT$ 336 元
優惠價
87292
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:8 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

漢語新詞語英譯近年引發了廣泛的興趣,詞匯的翻譯往往成為網絡、媒體關注的熱點。《南開跨文化交流研究叢書:漢語新詞語英譯概覽》回應了時下的這種社會興趣,將2006年至2010年期間的詞頻最高的漢語新詞語譯成英語,旨在為人們提供相應新詞語的英語參考譯法。為了更好地配合翻譯的具體語境,書中一些特定詞語給出了多個譯文。每個新詞語的詞條包括詞目、原義、新義、例句、翻譯、翻譯說明、相關詞語翻譯及合成詞翻譯等多項內容。本書可供漢語學習者、漢學學者以及對漢語和中國文化感興趣的人士閱讀使用,對翻譯工作者和研究者也頗具參考價值。.

作者簡介

呂世生博士,現為南開大學外國語學院翻譯學教授,主要學術興趣為口筆譯理論研究和戲劇文學翻譯研究,其研究成果曾發表在一些國內外重要學術期刊上,包括國際譯聯的Babel,香港中文大學的TheJournal of Translation,中國譯協的《中國翻譯》等。曾主持過教育部社科項目、天津市社科重點項目。目前正在從事中國戲劇文學翻譯及文化交流的研究。此前曾在中國石油從事技術翻譯多年,期間多次擔任石油領域的會議口譯及工程技術交流口譯。來南開大學之后,多次擔任在天津市召開的會議口譯。

名人/編輯推薦

呂世生編著的《漢語新詞語英譯概覽》收錄的漢語新詞語定義是,新近出現的在一定范圍內較為流行的漢語詞匯、詞組或短語。該定義包括三個含義:(1)詞語出現的時間段;(2)詞語來源;(3)詞頻高低。關于第一點,詞語出現的時間段大致劃定在2006年至2010年這一期間。這一時間段與近年國家語委發布的漢語新詞語的時間標準不同,國家語委發布的漢語新詞語時間段均設定為一年。我們如此劃分主要考慮本書的使用對象以及本書的跨文化交流特征。本書的使用者主要為漢語學習者、漢學學者以及對漢語和中國文化感興趣的其他人員,對翻譯工作者和研究者也可能具有參考價值。

目次

緒論
新詞語
漢語新詞語英譯附表
參考文獻
后記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 292
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區