莊子(英漢雙語)(簡體書)
商品資訊
人民幣定價:36 元
定價
:NT$ 216 元優惠價
:87 折 188 元
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
商品簡介
《莊子》的英文部分以1989年版為底本,包括1931年初版導言、《莊子》(內七篇)英文譯文(其中穿插有郭象注的部分內容及少量譯者注)和以“郭象哲學”為題的附錄一,還特別收錄了馮友蘭《中國哲學簡史》(英文版)第十章《道家第三階段:莊子》作為附錄二。馮友蘭譯本的獨到之處,不僅在於收錄了晉人郭象的《莊子》(內七篇)注,更在於譯者在此基礎上對郭象哲學思想的評論和對《莊子》的闡釋與解讀,其詳盡的譯注對外國讀者瞭解莊子哲學大有助益。為方便讀者閱讀,《莊子》特別增加《莊子》(內七篇)和郭象注的中文部分。
作者簡介
莊子(約前369-前286),戰國時哲學家,莊氏,名周。漢族,宋國蒙(今安徽蒙城縣)人。做過蒙地方的漆園吏。莊子是我國先秦(戰國)時期偉大的思想家、哲學家和文學家,是道家學說的主要創始人。與道家始祖老子並稱為\"老莊\"。
名人/編輯推薦
《莊子》是繼《老子》之後體現道家學說的一部極其重要的作品。以其深邃的思想內容和奇詭的創作手法,在先秦
諸子散文中獨樹一幟,是一部洋溢著浪漫主義的散文集。本書的中文部分是郭象注疏的《莊子·內篇》,由馮友蘭
譯為英文。本書採取前英後漢的雙語呈現方式,其詳盡的譯注對外國讀者瞭解莊子哲學大有助益。
諸子散文中獨樹一幟,是一部洋溢著浪漫主義的散文集。本書的中文部分是郭象注疏的《莊子·內篇》,由馮友蘭
譯為英文。本書採取前英後漢的雙語呈現方式,其詳盡的譯注對外國讀者瞭解莊子哲學大有助益。
目次
Preface
Introduction
Chapter I The Happy Excursion
Chapter II On the Equality of Things
Chapter III The Fundamentals for the Cultivation of Life
Chapter IV The Human World
Chapter V The Evidence of Virtue Complete
Chapter VI The Great Teacher
Chapter VII The Philosopher-King
Appendix I Some Characteristics of the Philosophy of
Kuo Hsiang
Appendix II The Third Phase of Taoism: Chuang Tzu
Glossary
內篇?逍遙遊第一.............................. 147
內篇?齊物論第二.............................. 154
內篇?養生主第三.............................. 172
內篇?人間世第四.............................. 176
內篇?德充符第五.............................. 188
內篇?大宗師第六.............................. 198
內篇?應帝王第七.............................. 213
Introduction
Chapter I The Happy Excursion
Chapter II On the Equality of Things
Chapter III The Fundamentals for the Cultivation of Life
Chapter IV The Human World
Chapter V The Evidence of Virtue Complete
Chapter VI The Great Teacher
Chapter VII The Philosopher-King
Appendix I Some Characteristics of the Philosophy of
Kuo Hsiang
Appendix II The Third Phase of Taoism: Chuang Tzu
Glossary
內篇?逍遙遊第一.............................. 147
內篇?齊物論第二.............................. 154
內篇?養生主第三.............................. 172
內篇?人間世第四.............................. 176
內篇?德充符第五.............................. 188
內篇?大宗師第六.............................. 198
內篇?應帝王第七.............................. 213
書摘/試閱
There are already several English translations of ChuangTzu’s writings in circulation. Why shouldwe offer a new one?In answering this question, two reasons may be given: In the first place, atranslation is an interpretation or commenting. So far as the English translations of the Chuang-tzuare concerned,they may be good and useful from a literary or linguistic point of view. But in their interpretingthe Chuang-tzu, they do not seem to have touched the true philosophical spirit of the author. Ino
主題書展
更多
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。