※法文直譯,名家全譯本
※59幅初版原稿復刻插圖,重回1872年大無畏冒險時光
※獨家繪製全彩冒險路線地圖,在紙上跟著主角行萬里路!
科幻冒險小說之父凡爾納最為人熟知的世界之作!
科學家中的文學家,文學家中的科學家;
也是史上作品被翻譯最多次的法文作家。
史上第一本跨洲際冒險旅遊文學,出版後掀起仿效風潮,冒險家競相模仿,挑戰在八十天內完成這本書的行程。
說走就走,八十天環遊世界!神祕的英倫紳士福格先生下了一個兩萬英鎊的賭注,成了轟動一時的新聞。在當時的交通條件下,這幾乎是不可能的任務。福格與他的管家百事通必須精準把握時間,所有環節都不能出錯,下了火車上輪船,下了輪船上火車,一點都不能延誤。同時,福格不僅要解決大自然的重重障礙、被警探當做銀行大盜一路跟蹤、阻撓,甚至還要英雄救美!但是他以驚人的冷靜、沉著,超人的毅力、智慧,克服一切困難與障礙,跨越四大洲,橫越三大洋,一路上使用了各種各樣的交通工具:輪船、火車、馬車、商船、雪橇,甚至還有大象(就是沒有熱汽球),終於在八十天之內完成任務。
除了冒險奇遇,凡爾納也讓主角在書中體驗文明與野蠻的碰撞,反思歐美國家對待殖民地的態度,這場八十天的旅行不只是一場賭注,更是一場接連不斷的文化衝擊。
在那個年代,想要搭乘熱氣球環遊世界是不可能的!
然而,
「但凡人能想像到的事物,必定有人能將它實現。」──儒勒˙凡爾納
儒勒‧凡爾納Jules Gabriel Verne
(1828.2.8~1905.3.24)
科幻小說之父,法國小說家、劇作家、詩人,現代科幻小說的重要開創者之一。知名著作有《環遊世界八十天》、《海底兩萬裡》、《十五少年漂流記》……等。
據聯合國教科文組織的資料,凡爾納是世界上被翻譯的作品第二多的名家,僅次於阿嘉莎˙克莉斯蒂,位於莎士比亞之上。聯合國教科文組織最近的統計顯示,全世界凡爾納作品的譯本已累計達4751種,他也是2011年世界上作品被翻譯次數最多法語作家。在法國,2005年被定為凡爾納年,以紀念他的百年忌辰。
譯者簡介
許雅雯
生於屏東,自清華大學中國文學系、高師大華語教學研究所畢業後,在海內外從事了近十年華語教學工作,也致力於語言政策研究。多年前定居里昂,一頭鑽進文字與跨語言的世界,譯有《布拉格漫步》、《我曾經愛過》、《誰殺了羅蘭巴特?解碼關鍵字:語言的第七種功能》(野人文化出版)。
01、薩維爾街初相識,確立主僕關係
一八七二年,位於柏靈頓花園薩維爾街七號的房裡(一八一四年謝里丹 也在這棟房子裡辭世)住著一位名為菲萊斯˙福格的紳士。儘管他行事低調,卻仍是改良俱樂部裡最特別、也最引人注目的成員之一,時時有人關注他的一舉一動。
這棟房子曾屬於英國最偉大的演說家之一,如今卻進住了這位高深莫測的紳士。人們對菲萊斯˙福格一無所知,頂多認為是位品貌風流的上流社會男子而已。
人們也說他像拜倫 (說的當然是長相,因為他的腳可是一點問題也沒有),只是多了些落腮鬍和山羊鬍。和拜倫相較,他顯得喜怒不形於色,看上去似乎活個一千年也不會變老。
菲萊斯˙福格無疑是個道地的英國人,但有可能不是倫敦人。無論是在證券交易所、銀行或任何商店,沒有人見過他的身影。倫敦所有的船塢或碼頭也從未停泊過登記在菲萊斯˙福格名下的船隻。這位紳士未曾出席任何行政管理委員會。律師公會、聖殿學院、林肯學院或葛雷學院等法學院的名單上也從未見過他的名字。除此之外,他也沒有在大法官法庭、王座法庭、財政審計庭和任何教會法庭中打過官司。他不開設工廠,不經商、不販售,也不務農。他沒有加入英國皇家學會,也沒有參加倫敦學會、手工藝工會、羅素學會、西方文學學會、法律學會,甚至連女王陛下直接授命贊助的科學藝術聯合協會成員名單上也沒有他。在這個重要的英國首都中,存在著從口琴到消滅害蟲,各種千奇百怪的協會組織,一切都與他無關。
菲萊斯˙福格只是改良俱樂部的成員,僅此而已。
要是有人問起為什麼這位神秘的紳士能成為改良俱樂部這種高級社團的成員,他會得到的答案是巴林兄弟。這兩位巴林兄弟銀行的負責人共同推薦了這位在銀行擁有戶頭的客戶。他的戶頭中總有足夠的存款即期支付開出的支票,因此信用十分良好。
這麼說來,他很富裕囉?無庸置疑。但要是追究財產的來源,恐怕連手腕最高明的包打聽也查不出個所以然,事實如何,只有福格先生自己最清楚。他不是個揮霍無度的人,但也從不吝嗇,任何公益事業或慈善機構經費短缺,他都是二話不說地掏錢,甚至是匿名捐款,不欲人知。
總而言之,世界上應該找不到第二個跟他一樣封閉的人了,若非必要,絕不開口,既神秘又沉默。然而,他的生活是如此的規律,周而復始的習慣使得想像力憤然難平,從而尋思越界。
他曾旅行過嗎?不無可能,畢竟沒有人比他更了解世界地理了,世界上再偏僻的角落他都熟悉。有時,他會出言澄清俱樂部裡流傳的那些成千上萬關於迷途或是失蹤旅者的謠言,但也都止於精簡的幾個字。他會分析事情可能發展的方向,彷彿看透故事情節的旁觀者,到了最後總會證明他的看法無誤。因此,合理判斷他應該到過不少地方──至少也有過神遊。
無論如何,有件事是可以肯定的,那就是菲萊斯˙福格已經好幾年沒有踏出倫敦一步了。少數有幸比別人了解他的人指出,除了那條他每天往返於俱樂部與住所間的道路外,沒有人能在其他地方看見他的身影。他唯一的休閒活動就是看報,或者玩惠斯特牌。玩這種牌的時候,玩家總是保持沉默,這對他來說再好不過了。他經常贏牌,但贏來的錢從不收進口袋,反而有很大一部分都直接納入慈善基金。畢竟他打牌的目的是消遣,而非賺錢。這些牌局是一種挑戰,純粹的鬥智,沒有肢體動作,無須挪動身軀,甚至不會感覺到疲憊,完全符合他的需求。
據人們所知,菲萊斯˙福格仍是孤家寡人(這還可以理解),沒有父母,也沒有朋友(這就有點稀奇了)。他獨自深居薩維爾街的住宅,從未接待任何訪客,也沒有人想像過宅內的生活。他的午餐和晚餐都在俱樂部內解決,固定的時間,固定的廳房,固定的位子;家裡從不招待其他成員,也不邀請任何外人,因此一個僕人就足夠了。每天晚間十二點,他會回家睡覺,從不留宿俱樂部為會員準備的舒適客房 。一天二十四小時的時間內,他有十個小時在家,要不是睡覺,就是梳洗換裝。想散步的時候,就以同樣的步伐,在大廳的舖木鑲花地板上,或是架著藍色玻璃拱頂迴廊上那二十根紅色斑岩材質的愛奧尼克式柱間踱步。午餐和晚餐都是來自俱樂部的廚房、菜餚儲藏室、配膳室、魚貨櫃或乳品櫃的精緻料理。俱樂部的侍者們身著黑衣、儀態莊重、腳踏舖著絨布鞋墊的皮鞋,將盛在精美瓷器中的料理放到典雅的薩克森(Saxe)桌巾上。西班牙雪莉酒、葡萄牙波特酒或拌了肉桂香料的波爾多紅酒都裝在俱樂部的水晶瓶內。而讓這些酒保持清涼可口的,就是俱樂部斥資,遠從美洲湖泊運送來的新鮮冰塊。
要是他的這些行為是為了特立獨行,那麼,不得不說,特立獨行也挺不錯的。
福格先生在薩維爾街的住所雖稱不上豪宅,卻是十分舒適。住所主人一成不變的生活習慣,大大減少了僕人的工作量。雖然如此,但菲萊斯˙福格對這唯一僕人的要求仍是極為嚴苛的,除了準時完成份內工作外,也得恪守各種規律。就在十月二日這天,菲萊斯˙福格辭退了詹姆士˙弗斯特,這個男孩將主人清洗鬍子用的水燒成了攝氏二十八點八度,而非三十度,因此他正等著應該在十一點到十一點半間上門接替他的僕人現身。
菲萊斯˙福格一本正經地坐在扶手椅上,雙腿像閱兵典禮上的士兵般併在一塊。他的雙手擺在膝蓋上,身軀筆直,抬頭挺胸,雙眼注視著座鐘上的指針(這座鐘的功能完備,能指出分、秒、時、日、月份和年份)。十一點半,鐘響了,按福格先生的日常規律,該是出發至改良俱樂部的時刻了。
此時,福格先生所處的小客廳門上傳來敲門聲。
被解僱的詹姆士˙弗斯特出現在門外。
「主人,新的僕人來了。」他這麼說。
門外另一位約三十出頭的男子向福格先生行了個禮。
菲萊斯˙福格開口問:「你是法國人?名字是約翰?」
「是的,要是先生不反對的話。」新來的人這麼回答。「約翰˙百事通,人們都這麼叫我,由此可知我辦事的能力。我自認是個老實人,但必須跟您坦白的是,我換過很多行業,當過走唱歌手,也在馬戲團裡待過,我能像李歐塔一樣在空中飛,也能像布龍丹一樣在繩索上跳舞;後來,為了發揮所長,又去當了體育老師。來這之前的上一份工作則是巴黎的消防隊隊長,擔任這個職位期間,還到過幾次驚心動魄的火災現場。為了嚐嚐家庭生活的滋味,我到英國做起貼身侍從的工作,至今已經離開法國五年了。然而,我現在失業了,傳言菲萊斯˙福格先生是全英國最一絲不苟也最居家的人,因此就來到這裡了。我希望能忘掉一切,直到連我那四通八達的名字也忘了為止……」
「百事通這個名字很合我意,」眼前的紳士這麼說,「別人向我推薦你,我也知道你有不少優點,你知道我這裡的工作條件嗎?」
「是的,我知道。」
「很好,你的表現在幾點?」
百事通抽出一只體積有點大的銀色懷表,並回答:「十一點二十二分。」
「你的表慢了。」福格先生回答。
「先生,請原諒我的魯莽,但這是不可能的。」
「慢了四分鐘,算了,也沒關係,只要記住時間差就好。從這一刻,一八七二年十月二日星期三上午十一點二十九分起,你正式成為我的僕人。」
這話一說完,菲萊斯.福格便站起身,以左手拿起帽子,機械化地將它往頭上一戴,一聲不響離去了。
百事通聽見了房門關上的聲音,是他的主人出門了,接著又傳來第二聲,這次該是前任男僕詹姆士˙弗斯特離去的聲音了。
於是,現在薩維爾街的房子裡只剩百事通一人。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。