西爾維婭·普拉斯(1932-1963)
上世紀60年代美國"自白派"詩歌代表人物,小說家,詩作才華比肩艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普。
她的詩,被譽為20世紀美國詩壇奇跡,在其身後二十年"因改變美國詩歌創作方向"為她贏得普利策詩歌獎。對自我毫不保留的表達,直擊人心!這便是她真正的天分所在。
被稱為"天才"詩人,她的詩到底有多好?
隨便讀讀網友業餘翻譯的版本都頗有感覺的那種不錯
她的詩--
冷酷、暴烈、決絕,
掙扎、激昂、神秘!
帶有強烈自傳色彩,八歲喪父為她悲慘短暫一生埋下伏筆,詩作大多歌吟"死亡",孤注一擲,向死而生!
赴英國劍橋大學深造期間與桂冠詩人特德·休斯相遇並於1956年閃婚。後因丈夫不斷出軌和家暴,讓本就敏感尖銳的普拉斯一次次選擇結束生命,在1963年2月11日於倫敦寓所自殺離去,自殺時在書桌上遺留下一個黑色彈簧活頁夾,裡面有40首完整詩歌手稿,即詩集《愛麗爾》,因此也成為她重要且不可取代之作。
譯者包慧怡
青年學者、作家,文學譯者,愛爾蘭都柏林大學中世紀文學博士,上海市翻譯家協會會員,曾任教於都柏林聖三一學院文學翻譯中心,獲愛爾蘭文學交流會國際譯者獎,書店文學獎"年度翻譯獎"。
代表譯作《唯有孤獨恒常如新》著作《繕寫室》《我坐在火山的 zui 邊緣》
我感到一種寧靜的忙碌,一種旨意。
我感到有手環繞著茶杯墊,木訥,魯鈍,
敲響白色的瓷器。
它們是如何等待著他,那些小小的死!
它們像情人般等著。它們令他亢奮。
而我們也曾有一段戀情--
我們之間緊繃的線圈,
難以拔出的深釘,意識如指環
滑過,在某種疾速之物上閉合,
那收縮正同樣地殺死我。
--《捕兔人》節選
死亡
是一門藝術,和別的一切一樣。
我做得超凡卓絕。
我做出了地獄的感覺。
我做出了真實的感覺。
我想你能說,我肩負使命。
在墓穴裡幹這個不算難。
幹完保持原狀不算難。
是那戲劇性的
光天化日下的回歸--
回到同一地點,面對同樣的臉,同樣的禽獸
興味盎然的吆喝:
"神跡!"
--是這個擊潰了我。
瞧一眼我的傷疤
要收費,聽一聽我的心跳
要收費--
這真的管用。
若要同我說話,摸一摸我
或是取走我的一點血
一絲頭發或一片衣物
更要收費,一筆巨款。
所以,所以,醫生先生。
所以,敵人先生啊。
我是你的杰作,
我是你的珍寶,
融化成一聲尖叫的
你的純金寶貝。
我翻轉,我燃燒。
別以為我輕視你了不起的關懷。
灰燼,灰燼--
你又戳又撥。
肉,骨頭,那兒什麼也沒有--
一塊肥皂蛋糕,
一枚結婚戒指,
一片黃金內膽。
上帝先生,路西法先生
小心
小心。
從灰燼中
我披著紅發升起
噬人如空氣。
--《拉撒路夫人》節選
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。