商品簡介
本套“韓語翻譯教程”系列圖書共五冊,分別為口譯、外事、經貿、文化詞匯、文學分冊。旨在幫助韓語學習者及相關領域從業者掌握韓漢、漢韓翻譯技巧,提高翻譯水平。
本冊為口譯分冊,分為“口譯理論與技巧篇”和“口譯實戰篇”。其中,“口譯理論與技巧篇”系統介紹了口譯相關的理論知識和技巧;“口譯實戰篇”共15課,每課分為“韓譯漢”“漢譯韓”2個部分,每個部分由“譯前準備(詞匯+句型+主題)”“課文”“課後練習”構成。課文內容涉及經濟、文化、教育等各個領域,旨在滿足學習者提高不同領域口譯水平的需求。附錄由“詩句名言”“常用檢索網站”“外語詞中文譯名”3個部分組成。附贈小冊子中含有譯前準備、課文與課後練習部分的參考譯文。
名人推薦
口譯領域專業韓語翻譯教材!
1. 內容編排上由淺入深、由易到難,幫助學習者快速入門韓漢韓漢雙向口譯學習。
2. 本書既介紹了實用的理論知識,又包含豐富的實戰練習,幫助學習者實現理論與實踐的結合
3. 單詞、句子、課文、課後練習全都是“韓漢對照”,且配有標準的韓漢雙語音頻,幫助學習者更直觀地學習韓漢兩種語言如何對應。
4. 課後有“文化小貼士”,幫助學習者擴充文化知識。
目次
口譯理論與技巧篇 001
一、口譯的定義和基本常識 002
(一)口譯的定義 002
(二)口譯的分類 002
(三)口譯的標準和職業規範 004
二、譯前準備工作. 007
(一)臨時性的背景知識準備 007
(二)譯前準備的幾個階段 009
三、口譯技能和口譯技巧. 015
(一)口譯筆記 015
(二)韓漢語法難點 021
(三)韓漢口譯注意事項和技巧 035
(四)譯員的思維盲區 052
口譯實戰篇 057
第一課 開幕式致辭 ( ??? ?? ) 058
第二課 閉幕式致辭 ( ??? ?? ) 069
第三課 主題發言 ( ?? ?? / ?? ?? ) 078
第四課 中韓經濟交流 ( ?? ?? ?? ) 088
第五課 中韓文化交流 ( ?? ?? ?? ) 097
第六課 中韓外交關係 ( ?? ?? ?? ) 106
第七課 中韓IT 交流 ( ?? IT ?? ) 113
第八課 公司和雜誌介紹 ( ?? ? ?? ?? ) 120
第九課 農業和醫療 ( ?? ? ?? ) 128
第十課 中韓教育 ( ?? ?? ) 137
第十一課 環境問題 ( ?? ?? ) 145
第十二課 女性問題 ( ?? ?? ) 151
第十三課 “韓流”和“漢風”( ?? ? ?? ) 159
第十四課 政治和法律 ( ?? ? ?? ) 166
第十五課 體育 ( ??? ) 173
參考資料. 179
附錄 181
附錄1 詩句名言 182
附錄2 常用檢索網站 212
附錄3 外語詞中文譯名 219