《英粵字典》(第六版)(A English and Cantonese Dictionary )是由來自英國蘇格蘭的傳教士湛約翰(John Chalmers,1825-1899)所著。《英粵字典》是其流傳廣的一本書。1859年第1版時的《英粵字典》是一本袖珍字典,收詞只有9568條,全書159頁,英語與粵語對照,羅馬字注音;到1891年的第6版擴充到296頁。本次重印選定的版本為第6版。本書的正文以英文立目,詞目按英語字母順序編排。每個英文詞目用粵語對譯,對譯詞目時,列出粵語漢字及相應的羅馬拼音字母注音。
湛約翰(John Chalmers),1852年加入倫敦傳道會,成為蘇格蘭新教傳教士。同年六月抵達香港,在英華書院教書,並負責英華書院印刷所的工作。1859—1879年間,擔任香港與廣州的新教傳道站負責人,居留廣州二十年。在此期間,他編撰了《初學粵音切要》(A Chinese Phonetic Vocabulary,1855)、《英粵字典》(A English and Cantonese Dictionary,1859)。
姚小平,北京外國語大學外國語言研究所研究員,博士生導師。姚喜明,上海大學國際交流學院院長,羅瓊、楊文波、張曉芬,上海大學國際交流學院教師。
19世紀來華的英美傳教士,尤其致力於撰寫方言語法、編纂方言詞典,他們留下的一批漢外雙語方言詞典,是記錄近代漢語多種地理變異的珍貴史料。《19世紀西方傳教士編漢語方言詞典》出版的學術價值:一是整理中西合璧的近代語文資料,從另一角度展現19世紀漢語詞匯的面貌;二是為我國的方言研究提供新鮮材料,借西方人的眼光觀察漢語方言詞匯的變遷;三是推動我國的“傳教士語言學”(missionary linguistics)研究,有望為近年趨熱的海外漢學研究帶來新氣象;四是在推動當代文化大發展大繁榮的背景下,再次審視西方人對漢語方言的研究,將會是一道獨特的文化風景。五種詞典此次出版,均由相關方言專家、語言學者撰序、注釋、審定。
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。