∥國際盛讚:
◎原著作者賽爾瑪.拉格洛夫為一九〇九年諾貝爾文學獎得獎人,也是史上第一位榮獲諾貝爾文學獎的女性,本書是她最廣為人知的代表作。
◎本書被法國《世界報》評選為「二十世紀百大小說」,與《魔戒》、《小王子》、《一九八四》等傑作齊名!
∥名家推薦:
施養慧多年跋涉在《騎鵝旅行記》的探究和改寫,因為理解了拉格洛夫,在閱讀或創作上就表現出寬闊的視野和堅定的心志。先在六千字的《小手大經典橋梁書:騎鵝歷險記》裡,嶄露出反覆推敲、翻修的巧思;接著又熬心煉智,在一九八二年《諾貝爾文學獎全集》出版後剛好四十年,讓我們讀到一本完整、鮮活的《騎鵝歷險記》,不僅拓寬兒童文學的廣度與深度,更在深邃的經典閱讀中,注入普世的感情和當代的精神,成為大人和小孩都共讀得很開心的新經典。──黃秋芳(小說家)
當經典的厚重和兒童的閱讀能量產生落差時,改寫本便親切的架起了兩邊的橋樑。這一次,養慧把她對《騎鵝歷險記》的熱愛化為精簡、生動的文字,帶到小朋友面前。翻開書,有趣的字句便像飛鵝般引領著大家翱翔,飛上瑞典的北國高空,經歷其中奇特、有趣的歷險。原典縮小了,童心卻沒有打折。相信小朋友都會喜歡,並且感受到改寫者對原書滿滿的愛。──林世仁(兒童文學作家)
有《湯姆歷險記》的調皮男孩,有《柳林風聲》的可愛動物,又有《愛麗絲漫遊奇境》的奇幻劇情,最重要的是,透過這個故事,讓我們暢遊瑞典,認識瑞典。──邱慕泥(戀風草青少年書房 店長)
我的集郵收藏中,當然有賽爾瑪.拉格洛夫的紀念郵票與首日封。除了對史上首位諾貝爾文學獎女性作家的景仰,也為了《騎鵝歷險記》是本融入知識與豐富情節的好書。──王淑芬(兒童文學作家)
∥亞馬遜網路書店讀者五星評價:
我推薦給七到七十七歲的孩子閱讀,祝大家一路順風!──Gilbert★★★★★
感謝這個精采的故事,我們每晚都在旅行。孩子們就像乘在鵝背上,我們整夜都在作飛行的夢。隔天,我們上網搜尋,都能夠找到我們飛過哪些地方!一本適合所有人閱讀的書。──Lou★★★★★
【導讀】
名著另一種生命力的展現——淺談《騎鵝歷險記》的改寫
張子樟(前臺東大學兒童文學研究所所長)
一
何謂改寫?改寫(Paraphrase)也稱為重述或譯意,是用不同的文字(包括另一種語文)重新敘述一句話。幾乎任何一種文類,都可經由改寫來適應不同程度的讀者的需求。
由於適讀年齡的考量,中外名著常出現不同的改寫本。常逛書店的書呆子往往可以在書架上找到新的改寫版本。
談改寫,許多人立刻想到英國散文家查爾斯.蘭姆(Charles Lamb, 1775-1835)和他的姊姊瑪麗.蘭姆(Mary Lamb, 1764-1847)的《莎士比亞戲劇故事集》(Tales from Shakespeare)。他們姐弟把莎士比亞二十部戲劇改寫成敘事體的散文。瑪麗.蘭姆負責喜劇,查爾斯.蘭姆負責悲劇。他們的用字比原書淺顯,刪除部分孩子不宜的情節,但依舊保有原著的韻味,十分不容易。因此,《莎士比亞戲劇故事集》成為改寫的典範,許多西方名著的改寫本也陸續問世,造福不少青年學子,例如:《湯姆歷險記》(Tom Sawyer)、《雙城記》(A Tale of Two Cities)、《鐘樓怪人》(Notre Dame de Paris)等。
半個世紀以來,國內也出現了不少古典名著被改寫成適合中小學生的讀本,如《三國演義》、《封神榜》、《水滸傳》、《西遊記》、《鏡花緣》等。尤其把童話和小說改寫成繪本的數量之多,更是氾瀾成災。嚴重的是,許多小讀者根本不知道它們原來是名著改寫的。
二
《騎鵝歷險記》(Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige)是一九〇九年諾貝爾文學獎得主塞爾瑪.拉格洛夫(Selma Lagerlöf, 1858-1940)的代表作之一,是一部著名長篇童話小說。她得諾貝爾文學獎另有兩本代表作,但一般世人只要聽到她的名字,馬上聯想到《騎鵝歷險記》,早就忘了她的得獎代表作。
一九〇二年,拉格洛夫受瑞典國家教師聯盟委託,為孩子們編寫一部以故事的形式來介紹地理學、生物學和民俗學等知識的教科書,對此她欣然同意,於是寫出了這一部感人的故事。誠如改寫者施養慧所說的:「《騎鵝歷險記》不再只是給孩子的童話,還是研究瑞典的珍貴史料。」
改寫者施養慧對這部童話經典再熟悉不過了,因為她在兒文所的碩士論文就以它爲研究的唯一文本。說她能把這一部名著的內容倒背如流,顯得有點過分,但她前後細讀它也不知道有多少遍。十多年前,我擔任她的口考委員時,曾當面告訴她,這篇論文的理論部分若要增強引用相關理論時,不妨試試用喬瑟夫.坎伯(Joseph Campbell, 1904-1987)的名著《千面英雄》(The Hero with a Thousand Faces)中的啟程(departure)、啟蒙(initiation)和回歸(return)這三種成長過程模式來詮釋。然而,《千面英雄》到了一九四九年才出版,而拉格洛夫卻早已在一九四〇年過世。由此可知,拉格洛夫使用的依舊是傳統童話的模式:「在家、離家、返家」(home-away-home)。
三
關於這本書的改寫過程,施養慧在她的〈我的奇幻旅程——改寫長篇《騎鵝曆險記》〉說得一清二楚,告訴我們她如何取捨、如何增補。她獲得碩士學位後,便一直從事童話創作,也曾得過奬。對於改寫名著,她樂在其中。她的文字絕非字字珠璣,但用字遣詞都能恰到好處,可讀性相當高。相信大小讀者都會樂於閱讀。
改寫《騎鵝歷險記》這件大工程,施養慧花了整整一年多的時間。她強調,整個改寫的主軸在於「它給了孩子渴望與不安的牽引」。整部改寫的過程,就是在突顯這兩種互相牽引的力量如何扭轉主角的未來命運。《騎鵝歷險記》這次的改寫,其實就像是受到她心目中的「神仙教母」──拉格洛夫的牽引。
在書市景氣不甚暢旺的時候,字畝出版社願意出這本書,十分令讀者感動。有心的讀者在細讀這部改寫本時,不妨回頭再熟讀《騎鵝歷險記》原著的完整版本,肯定會喜愛這次的改寫。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。