玫瑰的美永不凋謝
愛的芬芳也不因為時間而改變
★臺大外文系名譽教授邱錦榮教授全新力作
★首部結合史學/文學/美學,多方視角切入,深入淺出,全面剖析十四行詩
詩集前半部頌嘆的美少年究竟是誰?
十四行詩的現代價值是什麼?
現代人該如何讀懂十四行詩?
莎士比亞做為西方文學史的代表,以38部劇作、154首十四行詩,以及其他詩歌傳頌於世。其劇作自十七世紀以來在劇院裡傳唱不輟,並作為後世作品的靈感來源,持續滋養、啟發新舊創作家與讀者。十四行詩有別於形式多變的劇本創作,以固定的體裁和韻律,結構嚴謹卻又情感豐沛的展現了詩人對於愛情,最虔敬的歌詠與遐思。本書共分作三部分,作者邱錦榮教授首先從莎士比亞其人開展,詳盡梳理詩作書寫的時代背景、寫作環境,以及歷史上圍繞著詩作的種種謠言與謎團,並進一步揭示閱讀十四行詩的要點方法,最後以節錄方式,挑選出十四行詩集中的精華,詳盡解析經典。
【商籟的搖籃--英國文藝復興】
十四行詩最早起源於義大利,是以十四行文字寫出的短詩或是小歌謠,又被稱為「商籟」(Sonnet)。起初這樣的文體盛行於義大利半島的宮廷中。十四世紀初,義大利半島的佩脫拉克固定了詩文的韻腳,進一步將這種文學體裁發揚光大。十四行詩的內容多半以情詩為主,並受中世紀流行的「宮廷愛」影響,詩人藉由有限的篇幅,著重描繪貴族女子與騎士之間,幽微而細膩的渴慕與情愫。十六世紀初,十四行詩被引進英國,並加入了傳統英詩的元素。包括對於結構的修正,以及音節和韻腳的轉換,經歷當地詩人勤而不輟的耕寫,徹底成為英國當地獨有的文學體裁。受到文藝復興的影響,英式十四行詩在內容上也轉向全新的層次。宮廷題材因為不再能夠滿足於日漸廣泛的閱讀群眾,逐漸受到冷落,取而代之是基於人文主義的思考上,更加多元開闊的主題。包括人性的壓抑與解放、對教會的質疑與批判,以及個人對於愛和美的辯證與幽思。商籟的形式轉換不僅是文學性的變革,背後更隱藏了一整個時代,人與價值的遞嬗。
【解密商籟--與莎士比亞同行】
莎士比亞的十四行詩一共分作兩部分,前一百二十六首獻給一位年輕男性,而後幾首則獻給另外一名女性。詩歌作為一種隱喻性強烈的文體,和作者之間的連結性多半很強烈。而莎士比亞詩作中指涉的對象究竟是誰,被學界視作一個重要的議題研究至今。許多學者認為,除了文學性以外,透過分析詩作中提到的角色與背景,便能夠更加深入的剖析莎士比亞的人格本質與生命軌跡。作者羅列出歷史上對於第一部分提到的年輕男性身分的各種猜想,以嚴謹的筆法探討每一位候選人的可能性。
【跟著莎翁學英語--商籟閱讀三步驟】
◤Step1. 認識格律◢
在閱讀十四行詩之前,要先理解詩句的音韻與格律。莎士比亞的十四行詩採用「抑揚五音部」,是最符合英語文發音的自然節律。作者透過具體詩文範例,清晰標示出每句的韻腳構成,先理解輕重音節的分配以及句式安排,從根本結構上掌握商籟的形貌。
◤Step2. 跟讀◢
在介紹完商籟的結構後,作者進一步揭示具體的閱讀方法。作為充滿音律性的文體,加上篇幅短小,商籟相當適合以朗誦的方式進行學習。商籟以近代英文書寫,具備文學性的美感與口語化的特色。本書以條列的方式,具體解構學習商籟的步驟,跟著書中的指示,便可以最有效率的方式接近、體察、感悟潛藏在詩句背後,詩人深邃精妙的殷切低語。
◤Step3. 商籟賞析◢
在本書的最後,作者節錄了莎士比亞十四行詩中,最具代表性的幾首詩文。除了英文原文外,在每一首詩前附有概要說明,同時分節與行數,對詩句進行註解,力求讀者能夠深入瞭解每一句的語意。最後羅列一至二篇翻譯,譯作取自橫跨七十年的文學界優秀翻譯,風格迥異而各有特色,期許讀者能夠藉由不同的角度,賞析十四行詩的形貌。
▏強力推薦 (以下依姓名筆劃排列)
臺師大英語系退休教授林璄南
畫家/作家/英語老師 洪國賓
臺師大國文系暨研究所特聘教授 陳芳
臺大外文系及戲劇系名譽教授 彭鏡禧
臺灣精神分析學會名譽理事長/精神科醫師 蔡榮裕
亡牌教師 戴逸群
邱教授治學嚴謹,字字推敲,句句琢磨,旁徵博引外,屢見創意,集一生研究莎翁之心血,付印成籍,是探討研究莎翁學人,不可不備之書。
──畫家/作家/英語老師 洪國賓
親近莎翁十四行詩正當此時,這是享受商籟的絕妙良機!
──臺灣師範大學國文學系暨研究所特聘教授 陳芳
這本相見恨晚的書,結構獨特,文筆活潑。一卷在握,親炙莎翁曠世的文采。多元的翻譯更見證寬廣自由的閱讀世界。
──臺大外文系及戲劇系名譽教授 彭鏡禧
認識莎士比亞,是佛洛伊德常引用劇本。但我真正認識十四行詩,是透過邱老師可信任的專業註解,加上自己野生的想像。
──精神科專科醫師/臺灣心理治療個案管理學會理事長 蔡榮裕
自序
「情」這一字,如何書寫?
疫情期間,聽見一個少年說:「三年吔,我的青春就這麼飛了!」這場瘟疫給地表的活動按下暫停鍵,生命在隔離與獨處裡沉澱下來。英國十六世紀的詩人與戲劇家──莎士比亞 (William Shakespeare, 1564–1616) 也曾經歷過瘟疫危機,他寫十四行詩的主要時間在1592─94年間,當時倫敦瘟疫肆虐,劇院經常休業,劇本需求驟減,劇作家蹲在小閣樓裡寫詩,獻給貴族賺些收入,正如我們在Covid–19期間的居家上班。四個世紀前的瘟疫造就永恆的情書,二十一世紀的此刻,新冠肺炎疫情蔓延三年,或解封或幽閉,詩人的雲中錦書都適合你我展讀,他愛慾悲歡的書寫飽含能量,引發無數的讀者共鳴。古今中外,多少人書寫「情」,但是誰像莎士比亞,可以如此描繪感情的種種面貌,甚至刻畫同性之情?
我在大學外文系的課堂上初識莎劇風景,從此走上莎學研究的不歸路,直到 幾年前才突然覺悟:年少時失戀,長夜痛哭以詩誌情;中年後境外旅遊,偶爾以詩誌景,想起的多半是五言、七言絕律,為什麼與奮鬥了大半生的英文,總是相隔一層紗,甚至隔了一座山?我興起讀十四行詩的念頭,作為日常自修,也透過開課和學生分享經驗。學游泳需要操練水感,開車追求「人車一體」的駕馭感;同樣地,學習語言也需要語感。全球擁有最多讀者的書是聖經,而莎翁的作品隨時間的推移,被大量改編為電影、芭蕾、動漫、音樂劇等流行文化製品,可謂普及率最高的人間作者。跟著莎翁學英文,是極有趣的事。我期待藉著這本書陪伴大家一起讀好詩,練翻譯,打通中英文的任督二脈。
「愛」的路上,多少崎嶇?
詩為心言,我們透過詩聆聽詩人的心聲,讀懂其中蘊含的感情,可以深度理解自己或他人的情慾。莎翁的商籟每首都自成格局,可以獨立閱讀;詩集則包含不同主題:嚮往、慾望、情色、嫉妒、背叛、憤恨、憂鬱、時間詩學與傷逝、理想化的情思、美好與永恆等,詩人透過不同的角度發展出迥然不同的辯證。如果試圖為所有的辯證做總結,也許最重要的信息是:詩人渴望和一位理想化的對象交心,渴望透過詩行超越死亡,留住最初的感動。無論是對失落的愛人、失落的過去、失落的自己,書寫猶如自我救贖,在無望中仍然盼望,從絕望中重新得力。一本商籟詩集,每人會讀出不同的故事,最終可以編織一份專屬自己的敘事,記載我們各自與莎翁的際遇,獨特的個人交流。這種讀詩方法可能勾起窺視詩中人物的慾望,特別是詩人和他情感歸屬的曖昧性。學術詮釋必須嚴謹,不過我鼓勵讀者隨性想像。我選出三十二首詩導讀,希望展現不同主題。讀者如果互文考查,把詩集中四個人物串連起來說一則動人的故事,我們與詩人的距離或不遠矣。
莎士比亞研究歷經四個世紀的發展,早已全球化。各種研究理論百家爭鳴,從傳統的治學方法諸如考證、版本、歷史、語言學,到十九世紀的心理學、表演學,二十世紀的形式主義、結構主義、新歷史主義、殖民理論、解構主義等,持續到晚近的數位人文學;加上古今的翻譯與改編作品,挪用、回收、再生、創新,形成一個生生不息的循環。這是莎士比亞留給後世可貴的資產,但不容忽視的是學院之外的莎學普及化,即便一般讀者,任何非英語區的學習者,也可以與他親近,被激發,被撫慰。
我期待讀者完全沉浸在閱讀的當下,體驗與大師相遇的過程,感受跨文化之旅的喜悅,編寫以詩人角色為中心的劇本,例如:詩人在愛慾中的掙扎,凝視內在的中年危機。我也盼望Z世代的讀者把莎翁的情詩帶入你們擅長的領域:微電影、歌曲、舞曲、紙雕、繪畫、文創品、廣告文案等等。
這本書將帶領中文語境的英語學習者接近莎士比亞和他的語言,透過商籟在莎翁的遺澤上留下一枚指紋,成為他的繼承人。走過商籟的鄉間小道,獲得基礎語彙和敏銳的語感,讀者可以出發探索莎翁戲劇的大千世界。祝福您成為莎詩和莎劇的終身樂學者,習得雅正的英文,開啟文化的視窗,在職場英語中存活並且茁壯。
人物的身分
由於詩集扉頁標示獻給“Mr. W.H.”,關於美少男的身份,大部分考據都環繞姓名之謎,於是姓名字首為WH的時人都被檢索,入列的人物至少包含:一、南安普敦伯爵亨利‧瑞爾賽斯里 (Henry Wriothesley, 3rd Earl of Southampton, 1573–1624),比莎翁小九歲。二、潘柏克伯爵威廉‧赫伯 (William Herbert, 3rd Earl of Pembroke, 1580–1630),比莎翁小十六歲。三、哈維爵士(Sir William Harvey, 1510-1567): 1588年英國海軍打敗西班牙無敵艦隊的功臣之一,後來成為南安普敦伯爵的繼父。四、威利‧休斯(Willie Hughes): 二十世紀初的英國戲劇大師及童話作家王爾德(Oacar Wilde, 1854-1900)加入猜謎尋人大賽,他的短篇小說〈WH先生的畫像〉(“The Portrait of Mr W.H,” 1889) 發想來自於伊莉莎白時期劇場的慣例──所有女性角色都由變聲期前的男童演員(boy actor)飾演,於是當時的男童演員休斯就被如此穿鑿附會,引發男身女體的想像。
眾說云云,而多數猜測指向南安普敦伯爵。當時皇室、貴族贊助作家是一項文雅慣例,尤其十六世紀的九零年代瘟疫肆虐,倫敦的劇院時常關門休業,詩人和劇作家尋求貴族資助的可能性極高。1593年莎翁將他的第一首敘事長詩《維納斯與阿多尼斯》(Venus and Adonis) 在詩冊扉頁以具名方式題獻詞向南安普敦伯爵致敬,猜想此詩甚受青睞,因為1594年莎翁再度將他的第二首敘事長詩《魯克麗絲失貞記》(The Rape of Lucrece) 獻給伯爵。他是莎翁贊助者中確實留下歷史紀錄的一位,至於贊助金額多少則不見於任何記載,但可以合理推測兩人之間應該有相當的信任和情誼,伯爵極有可能允許莎翁使用他的私人圖書館,令其獲得知識資源的寶庫,間接促成他戲劇舞台寬闊的世界景觀。歷史上的南安普敦伯爵畢業於劍橋大學的聖約翰學院,飽讀詩書,擁有一個很大的私人圖書館,喜愛看戲,樂於贊助藝文人士。一般認為他分分寸寸都符合詩集中美少男的描繪,也是歷來研究者公認最佳的候選人。唯一的問題,頗大的問題是,詩集的獻詞所指“Mr. W.H.” 不但僅使用姓名的起首字母,而且與伯爵姓名縮寫H.W.正好相反,因此這位最佳候選人仍是一樁疑雲重重的公案。
根據一幅流傳下來的畫像,伯爵年當二十歲,長髮披肩,面容俊秀。伯爵父母離異,父親早亡,他是獨子但無心結婚。伊莉莎白時期男性的婚齡約於二十至二十九歲之間,女性的婚齡則約於十七至二十四歲。貴族的婚姻講究門當戶對,考量權力、財富、名位的結合,而且全憑父母之命,所謂戀愛成婚根本是無稽之談;弔詭的是,平民老百姓沒有門第家世的顧慮,反而比較有可能與喜歡的對象結婚。關於婚姻自主的抗爭在莎劇中有不少例子,例如:羅蜜歐與朱麗葉的雙方家族是世仇,只有以死抵制藩籬(Romeo and Juliet, 1595); 苔絲德夢娜(Desdemona)背著老父與黑面將軍暗夜私奔結婚 (Othello, 1603–4); 赫蜜雅 (Hermia) 因父親要把她許配別人,而與情人賴山德 (Lysander) 相約逃奔雅典城郊的森林 (A Midsummer Night’s Dream, 1595)。關於少年伯爵的婚姻,根據當時監護制度,監護人有法定權利決定被監護者的婚事,他的監護人伯利勳爵 (Lord Burghley, 1520–1598) 施壓,撮合他與自己的孫女婚配。本是門當戶對的一樁好事,卻屢勸不成,伯爵起初相應不理,後來索性拒婚,遲至二十五歲才和女王御前侍女維儂 (Elizabeth Vernon , 1572–1655) 成婚。這些史料的描述與詩集開宗明義,詩人對美少男勸婚的主旨符合。如果對號入座,詩人勸婚應該是受託於南安普敦伯爵的母親或監護人,以賞心悅目的詩文對少年柔性勸導。但是從詩集後續的發展看來,這個計畫徹底失敗。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。