愚神說:「無知是最幸福的生活!」
生死聚散、七情六慾、男女老幼皆由「愚蠢」主宰?
來自荷蘭鹿特丹的人文學者之王,撼動歐洲歷史、促成宗教改革的經典諷刺名著
政大台文所兼任副教授、總統府資政 孫大川
台大歷史系教授兼系主任 陳慧宏
作家 盧郁佳——誠摯推薦(依首字筆畫排序)
郝明義——專文導讀
愚神說:「人生如無愚蠢,便乏歡樂!」
沒有愚神的幫助,誰願意作繭自縛,讓婚姻生活的繮繩套住脖子,或是要一個女人懂得且願意找個男人呢?
沒有愚神的調味,孩童的生活怎麼其樂融融?老人的生活怎麼免去煩惱憂慮?
此外,愚人不知世間有規矩,因而凡事無所不敢,也不知危險為何物,因而無所顧慮。賢人兩耳不聞天下事,一心只讀古人書,並從古人的言談中學到一些純屬虛無飄渺的東西。
除此之外,醫生、律師、藝術家、哲學家、教宗等等,所有人都受到愚神保佑,整個世界都是愚神的神殿,我們的生活方式和所有的習俗都是她的恩賜!
荷蘭神學家、人文主義思想家伊拉斯姆斯在本書中,透過詼諧諷刺的筆調以及「愚神」的視角,對社會、宗教、政治和文化進行深刻的批判和反思,揭示了十六世紀的種種荒謬、虛偽和愚蠢,在當時引起巨大的迴響,被認為是文藝復興時期文學的經典之一,深深影響歐洲文化。
作品的核心是「愚神」這一角色,她被描繪成一位嬉笑怒罵、充滿自信的女神,以第一人稱的演講訴說為何「愚蠢」是世界上最偉大的精神,為何萬事萬物皆由「愚蠢」宰制,以及為何人要「愚蠢」才能幸福快樂。通過她的視角,作者以幽默的筆法點出世間種種荒謬之處,並揭露教會的貪婪、政治家的虛偽、學者的狂妄等,暴露他們的虛偽和自以為是的同時,也質疑當時的價值觀和道德標準。
愚神說:「無論什麼地方,所有的人都把我放在心頭,
他們的習俗裡面都顯出我,把我反映在他們的生活方式之中。」
《愚神禮讚》出版後大受歡迎,被譯成英語、德語、法語、捷克語等版本,據說盜版銷量達到數十萬冊。甚至教宗利奧十世和弗朗西斯科・希梅內斯主教等教廷重要人士也覺有趣,讓伊拉斯姆斯本人也感到驚訝。《愚神禮讚》不只影響了十六世紀後期修辭學的教學,書中對教廷的批判更是引起歐洲多地的教士迴響,點燃了新教改革的火花,後人評:「蛋是由伊拉斯姆斯生下的,馬丁・路德只是將它孵出」。
「伊拉斯姆斯是第一個『歐洲人』,第一個為和平而戰的人,也是人文主義和精神理想最傑出的捍衛者。」
——奧地利作家史蒂芬・褚威格(Stefan Zweig)
「伊拉斯姆斯的《愚神禮讚》中,精確的文字雜耍令人喜悅、歡快,沒有其他作品能與之並駕齊驅⋯⋯如同所有偉大的思想家,伊拉斯姆斯總是能夠不斷與時俱進,《愚神禮讚》愉悅、詼諧地向讀者揭示了文藝復興時期學術思想的巧妙和複雜之處。」
——《紐約時報》(The New York Times)
「一部充滿幽默、智慧和諷刺的鉅作⋯⋯這是其他人無法獻給世界的東西。」
——荷蘭歷史學家約翰・赫伊津哈(Johan Huizinga)
作者簡介
伊拉斯姆斯(Desiderius Erasmus Roterodamus,1466—1536)
全名德西德里烏斯・伊拉斯姆斯・羅特羅達姆斯,通稱鹿特丹的伊拉斯姆斯,為著名的尼德蘭(今荷蘭和比利時)人文主義思想家、神學家,也是北方文藝復興的代表人物。他是用拉丁文寫作的古典學者,以其作品《愚神禮讚》批評羅馬天主教會的腐敗,引發歐洲各地教會呼籲變革的聲浪。
伊拉斯姆斯以求知為人生志向,曾為學習旅居魯汶、倫敦、巴黎、威尼斯、布魯塞爾、巴塞爾、弗萊堡等地,足跡遍布歐洲,歐盟也因此以他的名字為歐盟聯合碩士學程命名。
伊拉斯姆斯一生著作無數,其中包含整理翻譯了《聖經:新約全書》新拉丁文版和希臘文版,《愚神禮讚》、《基督教騎士手冊》、《論兒童的教養》等。一五三〇年代,他的作品占全歐洲書籍總銷量的百分之十至二十,影響力極大。
譯者簡介
許崇信(1919—1999)
翻譯家,畢業於西北大學外文系,曾任福建師範學院外語系副主任、福建師範大學外國語學院教授、中國翻譯協會理事、福建省譯協副會長、中國英漢語比較學會學術顧問等職。主要譯作包括《邱吉爾回憶錄》、《納粹的經濟制度:德國的戰爭動員》、《八國聯軍目擊記》、《梭羅集》等。
愚神說:
(1)不管世人通常如何談論我(我十分清楚地知道,愚神的名聲即使在最蠢的人當中也是壞透了的),確實還是唯有我能運用非凡的力量,使神與人全都心裡樂滋滋的。這方面的充分證據是:只要我邁步向前,對擠得滿滿的與會者講話,每張臉孔立刻容光煥發,浮現出一陣罕見的新歡樂,你們大家臉上的皺痕一下子平滑下來。你們笑逐顏開,嘻嘻哈哈歡呼起來,所以你們這些聚集在我四周的人,突然間活像荷馬史詩裡的眾神,喝上瓊漿玉液,醉意朦朧,還再攙點忘憂藥來消愁,儘管片刻之前,你們坐在那裡,看上去愁眉苦臉,好像剛從特拉豐尼烏斯的洞穴裡鑽出來似的。現在,太陽第一次露出金黃色的美貌,照臨大地,或者說,經過了嚴冬,新生的春天呼出了輕柔的氣息,這時自然界萬物的面目也為之一新,新的色彩連同青春又重返人間;這時你們一看見我便換了容顏。那些大雄辯家照例花時間準備長篇演講,仍很難消除你們心頭的憂慮和煩惱,可我一露面,這件事立刻就解決了。
(2)今天我為什麼要穿這樣的奇裝異服出現呢?你們如不反對側耳傾聽,就會弄清原因—不過不是用你們傾聽傳教士說教的那雙耳朵,而是用那雙豎起來聽江湖醫生、小丑和愚人說話的耳朵,也就是往昔我們的朋友米達斯用以傾聽牧神訴說的那類耳朵。我有個想法,打算當著你們的面扮演詭辯家,不過我扮演的不是現今的那伙人—他們把一大堆煩死人、繁雜瑣碎的東西硬塞進學生的腦子,灌輸給他們的是一些比女人吵架時更加固執的習氣。我不會那樣做。我將仿效古人之所為,取詭辯家之名,而摒棄哲學家或敬賢者這種損人害己的頭銜。他們最感關切的事是寫出歌頌神和英雄的頌詞,同樣的,你們現在也將會聽到一篇頌詞,不過歌頌的不是海克力斯或梭倫,而是我本人,也即「愚神」。
(3)有些人自以為聰明蓋世,認為任何自誇自讚的人乃是自高自大兼愚蠢到了登峰造極的地步,我對持有此看法的人不敢恭維;更確切點說,隨他們認為有多愚蠢好了,只要他們承認與角色相配稱就行。對愚神而言,還有什麼比到處自吹自擂,宣揚自己的功績,「唱自己的頌歌」更符合自己的身分呢?誰能比我本人更加唯妙唯肖地描繪出自己呢?當然,除非有這麼個人,他比我對自己了解得更加透澈。不過,我覺得自己較諸一般出身高貴的人以及博學之士更加謙虛謹慎,因為他們被扭曲的謙虛意識促使,去收買某個吹牛拍馬屁的代言人或口若懸河的詩人,以便能聽到別人在歌頌他們的功績,儘管那全是假的。這個傾聽著頌歌的人故作姿態,活像孔雀展開尾羽,昂頭挺立,而厚顏無恥的諂媚者竟把這個一文不值的人奉為神明,把他樹立為天下美德的完善典型—儘管此人自己心中有數,知道自己無論哪方面都與美德相去甚遠。因此,一頭骯髒的烏鴉用借來的羽毛打扮,「黑皮膚的人被沖洗成白色」,「蚊蟲身上出大象」。最後,我遵循一句民間舊諺語行事,這句諺語意指:一個人如找不到別的任何人來讚揚自己,那他就應該自讚自揚。這裡,順便說一句,我對人類的忘恩負義(如果你們允許我這麼說)或拖拉遲延不能不感到驚訝。大家都非常希望和我交朋友,並坦白地承認我所帶來的好處,可是,經過這麼長的時間,卻不見有一個人出來讚頌愚神,表示謝忱。可是為了向布西里斯和法拉里斯這樣的暴君表示敬意,向三日瘧、蒼蠅、禿頂和各種瘟疫致敬,準備花耗燈油和不眠之夜來寫出經過精心推敲的講詞的,卻不乏人在。
(4)你們從我這裡聽到的演講,雖屬即席發表,未經準備,但卻格外真實。不過,我不希望你們以為我這麼做是如同普通的雄辯家一般,在炫耀自己的天才。你們也知道,這類雄辯家可以花上整整三十年的功夫,精心推敲一篇演說—說不定到那時還不能說是他們自己寫的,接著,他們發誓說是寫著玩的,只花了三天的時間,甚至是即席口述的。就我而論,我最喜歡的是「話到嘴邊」說出來。你們任何人都別指望我會去追隨一般修辭學家的所作所為,靠下界定來說明我是個什麼樣的存在,我尤其不靠分類來進行說明。不論是去限制神力廣大者,還是去切分普天下統一敬仰者,對未來來說都不是好兆頭。根據界定來勾畫我的容貌,最多描出我的影子而已,可我本人現在就站在你們面前,讓你們親眼打量,所以你們說說看,憑界定辦事有什麼用呢?因為我一如你們見到的,是真正帶給人類幸運的「愚蠢」之神,羅馬人稱我為「STVLTITIA」,希臘人則稱我為「MΩΡΙΑ」。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。