本書共收錄有謠曲16篇,採用中日對照的形式。其中既有申非譯本中已有收錄的曲目,如《高砂》《熊野》《隅田川》《砧》《道成寺》,也有對從未在中國譯介過的謠曲的嘗試;既有《東方朔》《楊貴妃》等中國讀者可能更感興趣的唐事能(中國題材的能),也有《砧》這樣、主人公雖非唐人、其背後卻隱藏著《漢書》中的蘇武故事和擣衣的漢詩素材的能,更多的還是講述日本本土故事的曲目。六名譯者在秉承“接近原文原作”的統一原則的前提下,在譯法和文風上又各有千秋。對讀者來說,無論是對同一謠曲的前後兩個版本的對照、還是在不同譯者間的比較,或是對謠曲本身的單純鑒賞與瞭解,本書都提供了不可多得的素材。
“能”的集大成者,不僅是優秀的演員,還創作了大量的作品,並為後世留下了《風姿花傳》、《拾玉得花》等眾多經典的能樂理論著作。世阿彌十分重視劇作在演劇藝術中的作用,他根據自己的創作經驗,提出“種、作、書”三道,即題材、結構、語言不可缺一的編劇理論,確定了“序、破、急”五段結構的基本原則。世阿彌編寫的能劇腳本(謠曲),相傳百首。
怎樣閱讀謠曲(謠曲導讀) 丁曼001
凡例 康燕玫譯011
高砂 康燕玫譯003
東方朔 丁曼譯037
清經 丁曼譯057
敦盛 丁曼譯079
松風 韓軍譯101
熊野 韓軍譯127
楊貴妃 王冬蘭譯155
羽衣 王冬蘭譯177
井筒 王冬蘭譯195
綾鼓 王冬蘭譯215
隅田川 韓軍譯235
砧 王冬蘭譯263
道成寺 王宜瑗譯285
弱法師 王宜瑗譯323
海人 丁曼譯349
石橋 康燕玫譯375
謠曲專用詞彙釋 王冬蘭譯391
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。