遨遊在旅遊手冊中的想像與時間旅行
工頭堅/《旅飯》創辦人、「出發吧!鐵三角」節目主持人
「早在正式成為一個旅人之前,我便已經時常沉浸在想像的旅行中。」這是收到並閱讀著《跨越世紀的亞洲觀光》之臺灣版譯文書稿時,心中最初浮現的一句話。
回到這句話發生的情境,那是在少年時期,臺灣剛剛開放出國觀光的年代,透過類似楊乃藩先生的《環游見聞》之類的純文字遊記、或父親工作的旅行社取得的觀光局手冊、又或從日文書專賣店購得之自助旅行指南、乃至鐵道時刻表與外國地圖等,常常將它們攤開,做著一些不知何時才可實現的旅行計畫。
當如今已旅行過世界許多國家,甚至將旅遊作為我的主要工作時,那遙遠的回憶早已不再時常想起,然而一旦喚醒,卻十分懷念那「想像旅行」的單純快樂。
又我常說,旅行(至少)有兩種,一種是空間的旅行,另一種是時間的旅行。在沒有疫情的時期,從甲地到乙地的的空間旅行並不困難,只要動身,便可實現;但「時間的旅行」,並不容易。我當然不是說,如科幻片中用各種方式或工具「穿越」的奇想,而是在旅行中,體會到彷彿時光凍結的角落或剎那;好比說,在古巴的老城區或鄉間,或日本某些古都與老街,當你將少數屬於現代的事物忽略或隱去,那便像是身處在某個過往時代的面影中……。
而這本《跨越世紀的亞洲觀光》,既喚醒了「想像旅行」的樂趣,又體現了「時間旅行」之特質。
我曾為作者的前一本作品《大日本帝國時期的海外鐵道:從臺灣、朝鮮、滿洲、樺太到南洋群島》寫過推薦,當時有這麼一段話:
「如果我們暫時放下以往所謂侵略、殖民或戰爭等定論,單純以一個時空旅人的眼光來看,則一九四五年之前,亦即本書提到的『大日本帝國』時代,對於鐵道旅行者來說,已然可以提供多元豐富、充滿發現樂趣之旅程。
因為在當時,日本實際控制的區域,除了本土,尚包括臺灣、朝鮮半島、關東州(大連)、滿洲(中國東北地區)、樺太(庫頁島)南部,甚至在遙遠的南太平洋小島上,……有了軌道,許多原本偏遠的地方,就有抵達的可能。」
在該書中,作者選定的旅行範圍,還僅僅是日本實施統治的地區,換句話說是當時的「國內」;而這本著作,一方面將旅行之目的地延伸到「國外」(亞洲),另一方面,又納入「戰後」的旅遊方式與觀點之變遷。對於我這樣在乎「歷史感」的旅行者而言,在閱讀中,隨處撿拾歷史進程之對映,又是額外的趣味。
例如:第一章中的〈日本人不論到哪兒都開發溫泉〉,相信許多臺灣的讀者必然會心一笑、感同身受;但〈臺灣有鴉片的販賣處〉一節,則可能對於歷史不熟悉的讀者,會感到驚訝,甚至「毀三觀」。而在〈從滿洲國跨境到中華民國〉篇章中,更可讀到「日本前往滿洲國和中華民國不需要護照」,這般奠基於特殊歷史背景的描述,這是以往閱讀沉重的歷史書籍,不曾見到的細節與面向。
至於在第二章的「戰後」階段,除了以對照的角度去理解日本人心態的轉變之外,對我更有個人的特殊意義:因我父親,便是在一九七○年代前後,擔任日語導遊,接待許多來臺觀光的日本旅客。過往只能從他的回憶,去試圖構築當時的情景,而今從這本書中,便有了可供參照的資訊;例如:寫到日本人可在漢字文化圈以「筆談」方式旅行,更是令我們產生相當的共鳴。
對於一些受到傳統歷史教育的讀者,或許在本書的某些名詞或書寫角度上,讀起來會覺得有點「違和感」;但倘若能拋棄成見,理解作者是以一個日本人的觀點,去探尋「曾經有過的旅行與生活方式」之初心,則必然能獲得非常豐富與精彩的閱讀體驗。
推薦序2 洪致文
日本觀光旅遊手冊中的歷史記憶與臺灣
洪致文/國立臺灣師範大學地理學系教授
這本小牟田哲彥的新作《跨越世紀的亞洲觀光》,是作者繼前一本《大日本帝國時期的海外鐵道》在臺灣翻譯出版後的另一本續作。這本書的範圍更加地擴大,以跨越世紀的亞洲觀光,來看日本人旅遊手冊中的亞洲世界。
這本書主要分成兩大部分,第一部分是以大日本帝國時代的亞洲旅行為主軸,探討在二戰前日本人的亞洲旅行樣貌,以及當時亞洲各國對於日本人而言,感覺有趣的一些特色,而第二部分則是以戰後日本人的亞洲旅行,來討論一九六四年東京奧運前夕的開放出國觀光,所看到的亞洲各國各種面貌。整體而言,這本書的篇幅上,戰前的部分占了大約三分之二,而戰後則是三分之一,很顯然地這或許是對於我們現代人來說,那些已經成為歷史的戰前旅行點滴,應該是讀者覺得比較新奇有趣的地方吧!但老實說,戰後的這些日本人亞洲旅行面貌,則是我們這一輩或許還曾經親身經歷的過程,因此讀來也頗有參與感呢。
在這本書的內容當中,不管是兩個部分中的哪一部分,作者都花了相當多的篇幅在處理中國的旅行狀況,當然這也包含戰前的滿洲國部分。書中作者也清楚地介紹了戰後臺灣與中國的關係,以及牽動著日本對臺灣與中國的不同態度與轉變。不過,作者也許比較不知道的是,在臺海兩岸資訊隔絕的那個時代,透過日本的旅遊書籍介紹,還曾經是臺灣民間一窺中國內部情況的一個管道呢!
對於大部分的臺灣人來講,這本書有趣的地方,或許是能夠從日本的這些觀光旅遊介紹當中,來回頭看臺灣的觀光發展。臺灣在二戰後最初的觀光主要客群,曾經是在遠東地區渡假的美軍,不過這樣的情況在一九六○年代初期東京奧運舉辦之前,日本開放國民海外旅遊後而有了改變。一九六○年代是臺灣觀光發展一個很重要的時期,當時臺灣曾經為了吸引那些歐美來參加東京奧運的觀光客順道來訪,而大肆興建各種的觀光旅館,並且厚植觀光事業的發展。這樣的時代氛圍,當然也反映在一九六○年代初期,臺灣甚至還開始開行了「觀光號」的高級豪華列車,甚至這列火車還以法文歡迎之意的BIENVENUE來命名。
這些觀光的基礎建設,雖然著眼的是藉由東京奧運而來的歐美觀光客,不過透過這些觀光基礎建設以及宣傳,在這段期間之後來臺灣的日本觀光客則是逐漸增多,畢竟臺灣對於日本人而言,是一個語言能通、旅行環境也相對友善、距離日本又近的一個海外國家。因此,從一九六○年代中期開始,一直到一九七○年代中日斷交(或者稱之為臺日斷交也行)之前,可以說是臺日之間觀光的一個黃金期。而我相信這樣子的一個狀況,應該也是肇因於二次大戰結束後,臺灣與日本民間,能夠自由往來被限制了將近二十年之後,終於能解禁的結果。在我自己理解的家族歷史以及很多老前輩的回憶當中,都可以聽到一九六○到一九七○年代間,這些懷念、想念臺灣的日本人,大約就是在離開臺灣二十幾年後,第一次在這段期間能夠重新透過觀光的名義,再次回來臺灣走走看看的機會。
一直以來,我對於外國的觀光旅遊手冊,到底是如何介紹臺灣的這個課題感到興趣。而很幸運地,在我大學時期就認識了一位臺灣的鐵道攝影界奇人古仁榮先生。他的本業其實就是在旅行社工作,從一九六○年代中期開始就接待了許許多多的日本人觀光客。而他的客戶當中,也包含了那些編輯這些旅遊手冊的日本出版社編輯部人員。因此,以前常常聽到他是如何帶這些觀光旅遊手冊編輯人員在臺灣各地取材,然後將這些可能日本人有興趣的特色,經過包裝寫入新一年度的旅遊介紹當中的過程。所以,其實這些所謂日本人眼光中的海外旅行,或許某種程度也是藉由在地「知日者」的推薦,而變成了一種讓日本人來觀光消費的方式吧。
在作者的這本書中,其實也有提到如今的網路世代,這樣的紙本觀光旅遊手冊是不是會逐漸式微而消失呢?不可否認的,現在網路上有非常非常多的資訊是可以輕易地尋找到。在COVID-19疫情之前,隨著廉價航空的興起,我身邊有很多的朋友是一天到晚出國旅行的。我就有認識的日本人是所謂的「哈臺族」,幾乎每個月都來臺灣。因為他們認為,買廉價航空的機票到臺灣加上旅費,比在日本國內旅行還便宜呢。至於我自己,最高紀錄也曾一年到訪日本六次。這些次數頻繁的旅行,靠的都是網路即時的觀光旅遊訊息,甚至有時候某些期間限定的節目在網路上一宣布,大家就就訂機票出發了呢!這些,當然就不是紙本觀光旅行手冊所能達到的效果。但是反過來說,如果要快速地全面性理解一個旅遊地的狀況,我相信一本經過良好編輯、資訊完整,而且訊息相當新的觀光旅遊手冊,確實還是有它存在的價值跟意義。而日本出版業在這些觀光旅遊手冊編輯上的嚴謹與資料詳盡程度,或許也跟日本人做事的細心有關。因此最近幾年來,這些日本的觀光旅遊手冊,也有不少透過翻譯成中文後在臺灣出版的呢!
然而,我在最後想說的是,也許年輕一輩比較不知道的,是本書中所介紹的那些昭和時代日本海外觀光旅遊書籍,曾經在戰後大約半個世紀間,是臺灣老一輩日語世代出國觀光旅行時的重要參考指南。臺灣的這些日語世代從小受日文教育,因此對於日語的閱讀能力並不會太差,而臺灣在開放觀光以後,他們也有機會到外國去旅行。但在那個沒有網路的時代,臺灣並有沒有太多中文的旅遊書可以參考,因此他們如果要到外國去旅行(大多數跟團為主),大概就是前往像是永漢書局、或者鴻儒堂這樣專門販售日文書的書店,去尋找那些不同國家的日語觀光旅遊手冊帶回家來研究跟參考(在那個時代,臺灣可還沒有紀伊國屋或者是淳久堂的存在)。其實,到二十幾年前,我自己第一次到美國、甚至去歐洲或者東南亞的旅行,也都還是藉由日本的這些外國觀光指南介紹來獲取基礎的旅行資訊。所以說,如果用這個角度來看的話,日本的觀光旅遊手冊影響的範圍跟族群,可能還不完全是日本人,還有許多昭和時代的臺灣日語世代讀者呢!而這也是身在臺灣的我們,要研究臺灣人的海外觀光旅行時,所不能不仔細去探討的課題了。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。