作者簡介
馬丁.韓福特 Martin Handford
1956年出生於倫敦,英國知名童書插畫家。
創作靈感來自於音樂、電影、流行時尚和通俗文化,以及童年時非常著迷的史詩電影和玩具兵團。在他小時候的畫作裡,經常可以看到成百上千個士兵們英勇戰鬥的盛大場面。
於藝術學校畢業後,成為自由插畫家,擅長繪製群眾圖像和人山人海的大場景。1986年,接受英國Walker出版社藝術總監的建議,開始創作【威利在哪裡?】系列(WHERE’S’ WALLY?),自1987年出版第一本《威利在哪裡?》之後,總是戴著黑框大眼鏡,穿著紅白條紋T恤、藍色長褲與絨毛帽的威利,就成了家喻戶曉的大明星,掀起全世界「尋找威利」的超級旋風。
馬丁.韓福特曾說:「鼓勵大家能以開放的心胸,觀察周遭正在發生的故事,探索身邊的世界,就能在平凡的角落中發現意外的驚喜。」
譯者簡介
黃筱茵
國立台灣師範大學英語研究所文學組博士班肄業。曾獲師大英語系文學獎學金。曾任編輯,翻譯過圖畫書與青少年小說等六十餘冊,擔任過聯合報年度好書評審與信誼幼兒文學獎初選評審,並為報章書本撰寫圖畫書導讀與小說書評,主要可見於《聯合報》讀書人版、《中國時報》開卷版與《幼獅文藝》每月選讀小說書評等。在翻譯威利的過程中,為了尋找威利找得眼睛都快掉下來了,不得不承認:威利可真是一個躲藏高手啊!
劉嘉路
服膺「童話是世界上最快樂的語言」,擅以現代語彙詮釋經典故事卻不失原著精神,使故事情節在流暢之外,湧出細緻的文學況味。青少年文學類翻譯近作包括:《艾莉的誇張人生》、《西莉雅的甜蜜復仇》、《冏偵探提米費悟》、《時尚雙面教主2》、《再見木瓜樹》、《濱海墨漬鎮1:這時候了會有誰?》和《莎士比亞故事集》。也與出版社合作把少年小說譯成英文引介到國外,例如24本佛教大師的中英對照系列故事(Buddhism Masters’ Stories)。
劉握瑜
加拿大維多利亞大學語言學系畢業。最喜歡說故事給貓咪聽,再抱著牠一起睡個香甜的午覺。譯有《小艾科學筆記》系列、小雞成長系列套書。
李貞慧
國立臺灣灣大學外國語文學系碩士,現任高雄巿立後勁國中英語教師,也是兩個青少年的母親。重度繪本愛好者,這些年熱情走在「用繪本翻轉英語教學」及「推廣大人閱讀繪本」的路上。目前已有四百多場「英文繪本親子共讀」與「英文繪本教學」等相關場次的演講經驗,另譯有童書數十本,且已出版多本著作:《面面媽媽碎碎念》、《用英文繪本提升孩子的人文素養》、《不要小看我:33本給大人的療癒暖心英文繪本》、《繪本100+,輕鬆打造英語文法力:用好故事,一次蒐羅33個必學句型》、《貞慧老師的親子互動短英文》、《繪本給你教養力》、《親子大手拉小手,跟著繪本快樂學英文》、《繪本裡的千言萬語:30個故事,30封給孩子的成長情書》。
FB粉絲專頁:李貞慧老師的學與思
聯絡方式:kittylee0203@gmail.com
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。