盂蘭舊話 8
Tales of Hungry Ghost 8
山雲我夢 10
I Dream of Mountains and Clouds
時雨滋潤的島 12
An
發了一場香港夢 14
Had a
顛簸時代 20
Rough Times
香港韶光 25
大廈輓歌 31
Mansion Elegy
蟲類的鬥爭 40
Struggles of Insects
加鹽的咖啡 44
Coffee with Salt
盂蘭舊話
熱風沉滯時而往復如櫓搖曳
電波像游魚隱隱跟隨至下一站
莫名聲波印證年華點滴流逝
車窗如手機可是它缺電而暗淡
小鳥銜帶落枝引列車駛入都市
話語如燈火起落復暗漸明亮
一切生機握不住它消長的軌跡
列車暫駐,靜候小鳥留書思量
滿地繁華錯認已建作新廢墟
孩童高唱的瓦礫聲聲掩藏了
前人孜孜留下的一步一思憶
城市空蕩我們憑甚麼去思念
盂蘭向晚,新鬼親善如故里
共話城市空餘得悽切舊名字
A Tale of Hungry Ghosts
At times hot wind stagnates, then goes back and forth like a rudder
Like a fish swims radio waves discreetly go to the next stop
Unknown sounds prove time passes seriatim
Car windows are like mobile phones but lack power and are dim
A bird carries twigs and leads a train into the city
Words dim and brighten again and again like lanterns
No life can hold onto growth, and decline what’s its path
The train temporarily stops, and waits for birds to leave a note a thought
The bustle of the city’s been mistaken for constructed new ruins
The children loudly sing about rubble and so conceal each thought per step the predecessor diligently left
The city is empty so why should we reminisce
The hungry ghosts at gloaming, the new ghosts goodwill like home
無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。