本書涵蓋腦性麻痺患者所遇到的發展性運動言語障礙。本書透過歷史視野,把語言治療師面對腦性麻痺患者時所遇到的臨床問題,說得完整而新穎。
第一章簡單介紹腦性麻痺,並說明腦麻兒面對的諸多發展問題和腦麻患者可接受的各種服務資源。第二章討論處理腦麻者諸多問題所需的多專業團隊角色,並說明美國聯邦法律對不同年齡的重度障礙兒童其資源及方案的規範。第三章描述腦麻者常見的溝通問題、相伴的神經語言及神經動作問題,同時也就腦麻者主要和次要的溝通困難加以討論。第四章說明評量腦麻者的問題和程序,並專闢一節探討判定輔助溝通系統的需求。第五章討論溝通介入的重要議題和程序、輔助溝通系統的發展和使用、處置績效的評估方法。本書在臨床應用的章節中,細節充分、解釋完備,足供學生或新手掌握住評量和介入的邏輯及程序。
譯者序
本書原文書第二版的中譯本約在十年前出版,是我最早翻譯的教科書。當時只是有感於市面上語言病理學的中文書太少了,所以就利用餘暇從事這項吃力不討好的工作。據我所知,中譯本第一版的銷售情形並不好,十年來好像只印了兩刷。不過,這也是事先預料得到的,畢竟溝通障礙不是一門熱門的學科,而腦性麻痺又屬於小眾的專門領域,大概只有相關的學生和專業人士才會買來看吧。
原文書第三版出版之後,原出版公司就透過心理出版社來問我是否要跟著修訂,否則本書中文版就得停止銷售。我當時本想就此作罷,畢竟翻譯耗時費力,又沒多少(物質與精神的)報償;如果沒有熱情,根本完成不了。後來取得了原文書的第三版,發現改得不多,因此就決定「撩落去」(放手一搏)。無奈修訂途中,生了一場大病,讓整個時程都延誤了。感謝主,我又康復了過來,也才能勉強地完成這項工作。
本書的修訂不難,其實作者增添的部分不多,比較麻煩的是,他常常搬動文句,也常常增、刪字詞,雖然對整體的旨趣並無影響,但譯者仍必須忠實地加以譯出。這樣的工作對於十分缺乏耐心的譯者來說,真是一大折磨。不過,現在總算完工了,感謝上帝!
在修訂過程中,承蒙心理出版社林敬堯總編輯的鼓勵與耐心等候,心存感激。此外,我的助理洪子晴小姐冒著視力衰退的危險,做了很多實質的文書協助,讓我的速度加快,居功厥偉。
盼望本書對於讀者有確實的幫助。
曾進興
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。